=====精彩回顧=====
Taiwanese protesters rally against nuclear power
臺灣抗議者集會反對使用核能
Protesters in Taiwan call on the government to reduce the country's reliance on nuclear power. They gathered in the capital Taipei, where legislators are considering a national referendum on the fate of a controversial nuclear plant. Demonstrators, like this man, worry about a potential meltdown.
臺灣抗議者呼吁政府減少對核能的依賴。抗議者聚集在臺北首都,在那里立法者正在考慮對一頗具爭議的核工廠進行全民公投。像該男子一樣,示威者擔心可能會發生熔毀事故。
"The government should think about a safe future for the people," he says. "We don't want our children to think of us as sinners." Taiwan has three nuclear plants that combined produce almost 20 percent of the country's power. A fourth plant is 90 percent compelete and a referendum on its future may take place later this year.
“政府應該考慮子孫后代的安全,”他說。“我們不希望孩子們認為我們是罪人。”臺灣目前有三個核電廠,生產國家近20%的電力。第四個核電廠已經完成90%,今年晚些時候有可能對其進行全民公投。
Thousands march against gay-marriage in France
數千人游行反對法國同性婚姻
They marched along the banks of the River Seine, thousands of demonstrators angry about a new law allowing gay marriage and the adoption of children by same-sex couples.
數千名示威者沿著塞納河憤怒抗議一項允許同性戀結婚并收養孩子的新法律。
Protester Amelie, saying (French): "We are here to defend marriage because we believe a child needs a father and a mother to grow up and that this is important so that they can grow up normally." The controversial law adopted by parliament last month and spearheaded by President Francois Hollande enraged social conservatives who see it as anti-family. Waving flags and chanting, "We want work not gay marriage," three streams of protesters, starting in parts of the city, were to converge on central Paris. The law's passage makes France the 14th country to allow gay marriage.
抗議者Amelie說:“我們來這里是為了捍衛婚姻,因為我們相信一個孩子的成長過程需要一個父親和一個母親,這是重要的,這樣他們才能健康成長。”上月這項頗具爭議并由總統弗朗索瓦·奧朗德帶頭的法律被國會采納,此舉激怒了社會保守派人士,稱這是反家庭的。示威者揮舞著國旗,高喊:“我們要的是工作,不是同性婚姻”。三隊示威者從城市的不同地方開始,最后在巴黎市中心集合。法律的通過使法國成為第14個允許同性婚姻的國家。
Sewer baby recovers
棄嬰被困下水道 精心救援2小時"剝"出嬰兒
A true survivor, this baby is recovering inside an incubator in a Chinese hospital after being cut out of an inches thick sewer pipe. The infant was abandoned in a residential waste duct in Zhejiang province's Jinhua city. Unable to remove the 2.3 kilogram baby safely, firefighters brought the child to a hospital, where doctors carefully cut away the pipe. The infant is in healthy condition, say doctors, aside from scrapes to its head, arms and legs. Residents were still in shock over news days later.
一個真正的幸存者,畫面上嬰兒被從一英寸厚的污水管中“剝”救出來,目前正在一醫院的保育器里接受康復治療。事發地點是在浙江省金華市的一住宅內,嬰兒被遺棄在了廢水管里。因無法安全移出這個2.3公斤的嬰兒,消防隊員帶著孩子來到醫院,醫生精心剝掉外面的管道。醫師表示目前嬰兒除了頭部、胳膊和腿有刮傷外健康良好。即使事件已經過去了幾天,居民們仍震驚不已。
25-YEAR-OLD MOTHER OF 6-MONTH OLD BABY, WU YUNDING, SAYING: "I feel heartbroken. As a parent, when my child is ill I get very worried. How can someone have the heart to abandon the baby once she has given birth to it. I feel so sad." China witnesses frequent reports of parents abandoning babies, often shortly after birth. The issue is attributed to young women unaware they are pregnant, unwanted female children and China's strict family planning rules.
一6個月大嬰兒的母親吳說:“我太幸酸了,作為父母,當我的孩子病了我會非常擔心。一個人怎么能忍心將自己剛生下來的嬰兒拋棄,我太心酸了。”在中國經常會看到嬰兒出生不久就被拋棄的報道,原因有女性不知道自己懷孕、重男輕女以及嚴格的計劃生育政策。