=====精彩回顧=====
North Korean leader visits frontline
朝鮮警告核先發制人打擊美國 金正恩訪前線
The North Korean leader begins a troop inspection amid rising tension on the peninsular. State television showed Kim Jong-un on Thursday (March 7) visiting two military units near its sea border with the South. The state news agency said he urged the soldiers to respond to any attack. The footage was released as the United Nations approved new sanctions targeting the North nuclear and missile programmes. South Korea's defence ministry welcomed the move, and said they are ready to act if provoked.
隨著半島局勢日益緊張,朝鮮領導人開始檢閱部隊 。周四(3月7日),國家電視臺播放了金正恩訪問南部邊界附近的兩個軍事單位 。國家新聞機構稱,金正恩敦促士兵對任何攻擊給予反擊 。這段錄像公布之際,聯合國批準了對朝核和導彈計劃的新一輪制裁 。韓國國防部對此舉表示歡迎,并稱如果遭到挑釁,他們準備好了采取行動 。
SOUTH KOREAN DEFENCE MINISTRY SPOKESMAN KIM MIN-SEOK SAYING: "If North Korea attacks South Korea with nuclear power, the Kim Jong-un regime will be extinct from the Earth by the will of mankind as well as by South Korea. Tension has risen in recent days as North Korea threatened the U.S. with a pre-emptive nuclear strike. Experts believe it's a largely empty warning as Pyongyang has no capability to hit the U.S. Mainland.
韓國國防部發言人KIM min seok稱:“如果朝鮮用核武器襲擊了韓國,借全人類和韓國的旨意,金正恩政權將會從地球上消失 。”就在最近幾天,朝鮮威脅稱要核先發制人打擊美國,致使緊張局勢加劇 。專家認為,朝鮮發出的只是一個空頭警告,因為平壤根本沒有能力襲擊美國大陸 。
Suspect in fatal NYC hit-and-run crash arrested
紐約交通肇事逃逸者被逮捕
A New York City man with a lengthy criminal record surrendered to police on Wednesday, ending a manhunt for the driver who fled the scene of a deadly hit-and-run crash. The 44-year-old Brooklyn man earlier killed a young couple; their unborn child was later delivered by C-section, but then also died.
周三,造成致命肇事逃逸事故的紐約男子向警方自首,結束了警方的追捕行動,該男子此前有過許多犯罪前科 。44歲的布魯克林人此前殺害過一對年輕的夫婦,他們未出生的孩子后來接受剖腹產,但也死亡了 。
The victims were both 21-year-old from a close-knit Orthodox Jewish community in Williamsburg. They were on their way to the hospital when their taxi was hit broadside by a grey BMW sedan just after midnight on Sunday. The New York Daily News reported that the suspect said he fled the scene of the accident because he was afraid of being shot.
受害者的年齡都是21歲,來自威廉斯堡一嚴密的正統猶太社區組織 。周日晚上他們正在趕往醫院的路上,被一輛灰色寶馬轎車從側面撞上 。《紐約每日新聞》報道稱,嫌疑人稱因為害怕被擊斃(肇事后)便逃離了事故現場 。
A mother fights to educate her daughters
一位為女兒教育奮斗的母親
In a small Pakistani village, 44 year old Nabeela Bano walks home with her buffalo. The money she earns selling it's milk helps put her four daughters through school. Eight years ago she was widowed, and has fought everyday since to provide the kind of life for her family she never had. Strong taboos still exist in Pakistan against women.
在巴基斯坦的一個小村莊,44歲的巴諾牽著她家的水牛走回家 。她用賣水牛奶掙的錢幫助四個女兒完成學業 。八年前,她的丈夫去世了,自從給家庭帶來從未有過的生活,她每天都在戰斗著 。巴基斯坦婦女仍面臨強大的禁忌 。
In the capital Islamabad, female members of parliament praise the progress of women's rights saying a substantial amount of funding has been allocated for girls' schools. But in Bano's village, those schools remain to be seen. Her daughters walk to another village everyday to attend class as there are no schools for girls here. Bano's decision to continue her daughters education has drawn criticism from villagers, but praise and respect from her daughters.
在首都伊斯蘭堡,女議員贊揚女權取得的進步,稱有大量的資金分配到了女子學校 。但在巴諾的村莊,卻并沒有女校蹤影 。每天,她的女兒要走到另一個村莊上課,因為這里沒有為女子提供學校 。巴諾繼續為她女兒提供教育的決定引發了村民的批評,但贏得了她女兒的贊美和尊重 。
JAVAIRIA BIBI, DAUGHTER OF NABEELA BANO, SAYING: "He said, 'do not send the girls to school anymore.' But my mother said, 'I could not study myself, and if I stop my daughters from getting educated, it will be too bad. Look at my plight. If I was educated, I would have been able to do something better today. My daughters are going to study.' My mother stands up like a rock in front of everyone (who does not want us to go to school)."
巴諾的女兒比比:“別人說,不要送女孩去學校了 。但我媽媽說,我自己沒讀書,如果我再不讓女兒接受教育,這太糟糕了 。看看我的困境 。如果我接受了教育,我今天就能做的更好 。我女兒要讀書 。在不想讓我們上學的人面前,我媽媽態度很堅硬 。”
International Women's Day, March 8th, is held every year to help nations worldwide promote and protect women's rights. And to honour women like Bano who fights daily to improve the life of her daughters. I am doing all this only for my children, she said. If I do not, who will? There is no one else.
3月8日,每年的國際婦女節就是國際婦女節,旨在幫助世界各國促進和保護婦女的權利 。尊重像巴諾一樣的婦女,為提高女兒的生活每天奮斗 。她說,我所做的一切只是為了我的孩子,如果我都不這樣,還有誰會?沒人會 。