=====精彩回顧=====
Smog returns to Beijing
北京再現霧霾天氣
Here at Beijing's Tiananmen Square, guards are busy keeping up with the return of thick smog. Haze mixed with a sandstorm on Thursday (February 28) to blanket the capital in toxic levels of air. A reading of hazardous particulate matter - or PM 2.5 - showed levels well beyond recommended daily intake. Air quality fell to the worst on record in January. It's become a major challenge for new leader Xi Jinping, who'll become president at the National People's Congress (NPC) next week. Residents here call for action.
在北京的天安門廣場,警衛們正在忙于處理再次出現的厚厚煙塵 。周四(2月28日),混著沙塵的煙霧籠罩著首都北京,空氣達到了有毒的水平 。有害顆粒物(PM 2.5)水平遠遠超出每日推薦攝入量 。一月,空氣質量下降到有記錄以來的最糟水平 。對于下周在全國人民代表大會(NPC)即將上任的新領導人習近平,這成了一個主要的挑戰 。居民呼吁采取行動 。
40-YEAR-OLD BEIJING RESIDENT HU JING, SAYING: "Smog had already been forecast but now there's a sandstorm mixed with it! So I can't open my eyes or mouth. Just look at me! I'm heavily dressed from head to toe! If this weather continues in Beijing it will certainly damage everyone's health. So I hope leaders at the NPC attach importance to this problem." State TV warned drivers to take care as visibility dropped to around 500 metres (1,640 feet). Cities in surrounding provinces also suffered poor air.
40歲的北京居民胡靜說:“已經預測了會有煙霧,但是現在還混著沙塵暴!所以我不能睜開我的眼睛和嘴巴 。你看看我!從頭到腳包的嚴嚴實實的!如果北京的天氣仍然這樣,肯定會對大家的健康造成損害 。所以我希望領導人在全國人大重視這個問題 。”因能見度降至約500米(1640英尺),國家電視臺警告司機朋友駕車時要小心 。首都周邊省份也同樣遭遇了糟糕的天氣 。
Two officers dead in California shooting
加州槍擊案兩名警察喪生
Gunfire breaks out in California's Santa Cruz, where two police officers were shot dead. Sgt. Loran Baker and detective Elizabeth Butler were killed on Tuesday (February 26), by a gunman identified as 35-year-old Jeremy Goulet. He was later shot dead by police. Officers say Goulet had three handguns and was wearing body armour.
加州圣克魯斯爆發槍擊案,兩名警察被射死 。周二(2月26日),羅蘭貝克和偵探伊麗莎白·巴特勒兩名軍官被一名名叫杰里米·古利特的35歲男子殺害 。隨后歹徒被警察擊斃 。官員稱古利特身穿防彈衣,并攜帶三把手槍 。
SANTA CRUZ COUNTY SHERIFF PHIL WOWAK, SAYING : "We know that he was distraught. We know now that he had intentions of potentially harming people and or the police.The officers that engaged Goulet stopped an imminent threat to the community and neutralized that problem before it reached out and harmed the people we are sworn to protect."
圣克魯茲縣警長Phil Wowak說:"我們知道他那時喪心病狂 。我們知道他可能會有意傷害人們或者警察 。在古利特案件中,警察阻止了逼近的危險,在事態惡化并傷害我們誓言保護的民眾前將危機化解了 。”
Police said the officers came under fire as they conducted an investigation. Santa Cruz has already suffered two shootings this month, including a drive-by that left a local resident dead.
警方稱,警官在執行一次調查中遭到攻擊 。本月,圣克魯斯已經發生了兩次槍擊事件,包括造成當地一居民死亡的驅車射殺案 。
U.S. to give Syrian rebels medical, food aid, not arms
美國向敘反對派提供醫療、食品援助,而不是武器
For the U.S. --- it's a first regarding how it plans to engage with Syria. Secretary of State John Kerry made the announcement at a meeting of the "Friends of Syria" group in Rome.
對于美國,這是第一次就如何參與敘利亞問題作出計劃 。美國國務卿約翰·克里在羅馬“敘利亞的朋友”組織會議上發表聲明 。
U.S. Secretary of State John Kerry saying: ''The United States has decided that given the stakes the president will now extend food and medical supplies to the opposition including to the Syrian opposition's Supreme Military Council. So there will be direct assistance though non-lethal.''
美國國務卿約翰·克里說:“美國已經決定,鑒于當前緊張的局勢,奧巴馬總統將增加對反對派,包括敘利亞反對派最高軍事委員會,提供食品和醫療物資 。所以對敘會有非武器性的直接援助 。”
The offer of medical aid and food rations fell far short of rebel demands for sophisticated anti-tank and anti-aircraft weapons. Kerry did underscore the U.S. position that a regime change in Damascus is critical.
然而相比醫療和食物援助,敘利亞反對派更需要精確的反坦克和防空武器 。克里強調了美國在大馬士革政權更變中至關重要的地位 。
U.S. Secretary of State John Kerry saying: ''So we are determined to find a better way forward that we know awaits Syria and a day that will not come as long as Assad is in power.'' Since the fighting began nearly two years ago, more than 70,000 Syrians have been killed.
美國國務卿約翰·克里說:“所以,我們決心找到一個更好的方法,我們知道只要阿薩德當權這一天就不會到來 。”敘利亞戰亂近2年以來,已有70,000多名敘利亞人被殺害 。