節目寄語:
每日床頭啃一段語篇,您的生活質量更加高。
特別聲明:
該文章中的講解為可可簽約編輯根據改編的名著所編寫的參考資料。如有出入,請給予指正。
啃嚼語段:
"I"m very tired and hungry,"answered Oliver, almost crying."I"ve been walking for a week."
“我又累又餓,”奧利弗幾乎是哭著回答說,“我走了整整一星期的路了。”
"A week! The magistrate"s order, was it?"
“一星期!是治安推事的命令嗎?”
"The magistrate?What"s that?"
“治安推事,是什么?”
"A magistrate"s a kind of judge,"explained the surprised young gentleman.
“治安推事是一種法官?!蹦俏桓械襟@訝的年輕先生解釋說。
He realized Oliver did not have much experience of the world.
他明白了奧利弗涉世不深,沒有多少經驗。
"Never mind that.You want some food," he went on. "I haven"t got much money but don"t worry-I"ll pay."
“別去管那些了。你現在需要吃點東西?!彼又f,“我身上沒多少錢,但是別擔心——我會付錢的。”
The boy helped Oliver to his feet, and took him to a pub.
這個男孩扶奧利弗站起來,帶他走進一家小酒館。
Meat, bread, and beer were placed before Oliver, and his new friend urged him to satisfy his hunger.
肉、面包和啤酒擺在了奧利弗面前。他的新朋友催他快解除饑餓。
While Oliver was eating, the strange boy looked at him from time to time with great attention.
奧利弗吃東西時,這個陌生的男孩不時注意地盯著他看。
"Going to London?" he asked him finally.
“去倫敦嗎?”他最后問。
"Yes."
“是的。”
"Got anywhere to live?"
“有地方住嗎?”
"No."
“沒有?!?/p>
"Money?"
“有錢嗎?”
"No."
“沒有?!?/p>
The strange boy whistled, and put his arms into his pockets as far as the big coat sleeves would allow him.
這陌生的男孩吹了聲口哨,將兩只手插進了衣袋里,直到寬大的衣袖擋住不能再插進去為止。
"I suppose you want to sleep somewhere tonight, don"t you?"
“我想你今兒晚上得找個睡覺的地兒,是不是?”
"I do," replied Oliver. "I haven"t slept under a roof since I started my journey."
“是的。”奧利弗回答說,“這一路上我從來沒在屋頂下睡過覺?!?/p>
"Well, don"t worry.I"ve got to be in London tonight, and I know a very nice old gentleman there who"ll let you live in his place and not even ask you for money!"
“別擔心,今兒晚上我也得去倫敦。我認識那兒一個非常好的老先生,他會讓你住在他那兒的,而且不要你的錢!”