日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第100期:到底是什么"星"?

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

英文原文:

Now she was having stars in her eyes.

錯誤譯文:

此時她眼睛里直冒金星。

正確譯文:

她的眼光里充滿了美好的憧憬。

翻譯加油站:

漢語說某人“眼睛里冒金星”,一般指頭部受到重擊之后的反應,可是英語里have stars in one's eyes卻有完全不同的意思。

這兩者又是一對“假朋友”。按照Oxford Idioms Dictionaries for Learners of English: If you "have stars in your eyes", it means you are "happy and excited about the future because you believe that you will be successful and famous",所以其意思應是“美滋滋的,充滿美好的憧憬”。所以,原句可譯為:她的眼光里充滿了美好的憧憬。

又如:Mary gets stars in her eyes whenever she thinks of her boyfriend.(每當想到她的男朋友,瑪麗就充滿了幸福感。)這一短語有時也有“過分樂觀,懷有不切實際的希望”的意思。由這一短語引申出的形容詞starry-eyed意思也一樣。

不過,頭挨撞后“眼睛里冒金星”應該是人類的普遍反應。因此英語里也有類似的說法,但要換個動詞。說see stars: The collision made him see stars.(這一撞撞得他兩眼直冒金星。)不過另一個動詞gaze和star連用,意思又不一樣,star gazer指“想入非非”,“白日做夢”的人,或用以形容一個人“心不在焉”的樣子。這告訴我們,學習英語成語時要注意“精確性”,不能隨意換掉成語中的詞。不然,一不小心有時會“差之毫厘,謬以千里”。

?

文章關鍵字: 翻譯 加油站 眼冒金星

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 囚禁空姐| 韧战作文800字初中| 婚后三十年电视剧剧情介绍| 豆包简历个人资料| 陈宝莲徐锦江夜半2普通话| 《一点》歌曲歌词| 蒋雯丽个人简历| 少年王演员表全部| 2023中国十大廉洁人物事迹| 黄视频免费在线看| 国测四年级语文试题| 章子怡和郭富城的吻戏| 疯狂72小时演员表| 土壤动植物的乐园教学反思| 日韩在线激情| 翔田千里高清在线播放| 悲伤天使| 求佛的歌词| 电影林海雪原| 莱诺| cetv3中国教育电视台直播| 公共安全教育第一课| 电影在线观看网址| 性女贞德| 郭明翔| 羞羞的| 特种部队电影全集观看| 灰姑娘电影| cad| 许忠| 小敏家| 借种电影| 我的公公电影| 北京 北京 汪峰歌曲| 欧美比基尼美女| 98372电影| 《风流艳妇》| 宋雨琦《tomboy》| 越南一级毛片免费| 江南style歌词翻译成中文| 紧缚视频 | vk|