中文原文:
一陣秋雨一陣寒。
錯誤譯文:
With a fall of autumn rain, it's getting colder.
正確譯文:
1)With one after another fall of autumn rain, it's getting colder.
2)With each fall of autumn rain,it's getting colder.
翻譯加油站:
這里的“一陣”不是指“一次”,而是指“一次又一次”或“每一次”。
“一陣”充當副詞,放在動詞后面,修飾動詞,表示該動作持續一段時間。也可以說“一陣子”。英語用for some time表示。例如:
1. 你已經干了一陣子,該好好休息了。
As you have worked for some time, you deserve a good rest
“一陣”可以充當氣象名詞的數量詞。例如:
2. 一陣風刮掉了我的帽子。
A gust of wind blew my hat off
“一陣”可以充當某種動作的數量詞。例如:
3.能聽見從里屋傳來一陣咳嗽聲。
A fit of coughing could be heard from the inner room
4. 這個案件引起一陣批評。
This case brought about a shower of criticism
“一陣”可以充當某種響聲的數量詞。例如:
5. 當這位民族英雄出現在大廳時,響起了一陣暴風雨般的歡呼聲,持續了幾分鐘。
When the national hero appeared in the hall, there was a storm of cheering that lasted for minutes
“一陣”還可以充當某種情感的數量詞。例如:
6. 他的幽默引起我們一陣大笑。
His humour made us break out in a fit of laughter
“一陣風”的第一個比喻意思是形容動作快。英語用 like a whirlwind表示。例如:
7. 戰士們一陣風地沖了上去。
The soldiers rushed forward like a whirlwind
“一陣風”的第二個比喻意思是做事不能持久。英語用 a transient thing、 in a flash等表示。例如:
8. 反腐敗,不能一陣風就結束。
The fight against corruption can't end in a flash.