======精彩回顧=====
Remarks of President Barack Obama and First Lady Michelle Obama
奧巴馬攜夫人2012圣誕祝福
THE PRESIDENT: Hi everybody. This weekend, as you gather with family and friends, Michelle and I want to wish you a Merry Christmas and a Happy Holidays.
各位好 。這個周末,當你與家人和朋友想聚之際,米歇爾和我祝大家圣誕節快樂,節日快樂 。
THE FIRST LADY: We both love this time of year. And there’s nothing quite like celebrating the holidays at the White House. It’s an incredible experience and one that we try to share with as many folks as possible.
我們都喜歡每年這個時候,在白宮慶祝假期不同尋常,這是一個美妙的經歷,我們希望盡可能與更多人的分享 。
This month, more than 90,000 people have come through the White House to see the holiday decorations. And our theme for this year’s holiday season was “Joy to All” – a reminder to appreciate the many joys of the holidays: the joy of giving…the joy of service…and, of course, the joy of homecomings.
這個月,超過九萬人來到白宮參觀假日裝飾 。我們今年的假日主題是“普世喜樂”——提醒人們感激假日帶給我們的各種喜樂:給予的喜樂、服務的喜樂,當然還有回家的喜樂 。
THE PRESIDENT: That’s right. This weekend, parents are picking up their kids from college – and making room for all that laundry they bring with them. Children are counting down the hours until the grandparents arrive. And uncles, aunts and cousins are all making their way to join the family and share in the holiday spirit.
沒錯,本周,父母們迎接大學里歸來的孩子,為他們帶回來洗好的衣服騰出空間 。孩子們倒計時,等待著祖父母的到來 。叔叔、姑母和堂兄弟們都加入到家庭里,分享著節日的精神 。
THE FIRST LADY: That’s what makes this season so special – getting to spend time with the people we love most.
這就是圣誕的特別所在——花時間和我們最愛的人在一起 。
THE PRESIDENT: And this year, that’s especially true for some of our military families. You see, the war in Iraq is over. The transition in Afghanistan is underway. After a decade of war, our heroes are coming home. And all across America, military families are reuniting.
今年,對于一些軍人家庭更是如此 。你們知道,伊拉克戰爭已經結束 。阿富汗戰爭正在過渡 。經過十年的戰爭,我們的英雄回家了 。美國各地軍人家庭在重聚 。
So this week let’s give thanks for our veterans and their families. And let’s say a prayer for all our troops – especially those in Afghanistan – who are spending this holiday overseas, risking their lives to defend the freedoms we hold dear.
所以本周,讓我們感謝退伍軍人和他們的家庭 。讓我們為我們的軍隊祈禱,尤其是那些身在阿富汗的軍隊——這個假期他們身處海外,冒著生命危險保衛我們珍視的自由 。
THE FIRST LADY: And remember, when our men and women in uniform answer the call to serve, their families serve right along with them. Across this country, military spouses have been raising their families all alone during those long deployments. And let’s not forget about our military kids, moving from base to base – and school to school – every few years, and stepping up to help out at home when mom or dad is away.
請記住,當人民身著軍服響應號召為人民服務,他們的家人也是如此 。整個國家,在長期的軍隊部署中,軍人配偶已經獨自承擔撫養自己的家庭 。不要忘了軍人的孩子,他們每隔幾年,從一個基地轉到另一個基地——從一個學校轉到另一個學校,對這些父母不在身邊的孩子,我們要給予更多的幫助 。
===可可英語翻譯制作===