=======精彩回顧======
President Obama Speaks on Preventing Gun Violence
奧巴馬就槍支暴力防治發(fā)表演講
THE PRESIDENT: Good morning, everybody. It’s now been five days since the heartbreaking tragedy in Newtown, Connecticut; three days since we gathered as a nation to pray for the victims. And today, a few more of the 20 small children and six educators who were taken from us will be laid to rest.
各位早上好 。今天距令人心碎的康涅狄格紐敦慘案已有五天;距舉國悼念受害者已有三天,今天被奪去生命的至少20名孩子和6名教育者將得以安息 。
We may never know all the reasons why this tragedy happened. We do know that every day since, more Americans have died of gun violence. We know such violence has terrible consequences for our society. And if there is even one thing that we can do to prevent any of these events, we have a deep obligation -- all of us -- to try.
我們可能永遠不會知道這次悲劇發(fā)生的所有原因,但我們確定的知道自那天起,每天有更多的國人死于槍支暴力 。我們知道這樣的暴力事件會對我們社會造成可怕的后果 。如果能避免任何類似事件發(fā)生,哪怕一小步,我們都會義不容辭的去嘗試 。
Over these past five days, a discussion has reemerged as to what we might do not only to deter mass shootings in the future, but to reduce the epidemic of gun violence that plagues this country every single day. And it’s encouraging that people of all different backgrounds and beliefs and political persuasions have been willing to challenge some old assumptions and change longstanding positions.
在過去的五天里,就未來如何遏制大規(guī)模槍擊事件,以及如何減少每天困擾著這個國家的槍支暴力再度引發(fā)了討論 。能看到不同背景,不同信仰以及不同政派的人們愿意一道挑戰(zhàn)老舊的假說,改變長期固執(zhí)的立場,這很鼓舞人心 。
That conversation has to continue. But this time, the words need to lead to action.
探討仍在繼續(xù),但這一次需要付諸于行動 。
We know this is a complex issue that stirs deeply held passions and political divides. And as I said on Sunday night, there’s no law or set of laws that can prevent every senseless act of violence in our society. We’re going to need to work on making access to mental health care at least as easy as access to a gun. We’re going to need to look more closely at a culture that all too often glorifies guns and violence. And any actions we must take must begin inside the home and inside our hearts.
我們知道這是一個復雜的問題,會激起根深蒂固的情感和政治分歧 。就如我周日晚上所言,沒有任何一條法律或一套法律能預防我們社會的無知暴行 。我們需要致力于開展心理保健,至少讓它如同獲得一把槍支一樣容易 。我們需要更加深刻的審視自己的文化,一個時常推崇槍支和暴力的文化 。任何必要的行動都應從國家做起,從我們的內(nèi)心做起 。
But the fact that this problem is complex can no longer be an excuse for doing nothing. The fact that we can’t prevent every act of violence doesn’t mean we can’t steadily reduce the violence, and prevent the very worst violence.
但問題復雜這一事實不能再作為我們一無所為的借口 。事實上,我們無法預防所有的暴行并不意味著不能穩(wěn)定的減少暴力,防止重大暴力事件的發(fā)生 。
That’s why I’ve asked the Vice President to lead an effort that includes members of my Cabinet and outside organizations to come up with a set of concrete proposals no later than January -- proposals that I then intend to push without delay. This is not some Washington commission. This is not something where folks are going to be studying the issue for six months and publishing a report that gets read and then pushed aside. This is a team that has a very specific task, to pull together real reforms right now. I asked Joe to lead this effort in part because he wrote the 1994 Crime Bill that helped law enforcement bring down the rate of violent crime in this country. That plan -- that bill also included the assault weapons ban that was publicly supported at the time by former Presidents including Ronald Reagan.
這就是為什么我已經(jīng)要求副總統(tǒng),帶領(lǐng)我的內(nèi)閣成員以及外部組織于一月前共同努力提出一套具體的提議,然后我打算立刻推動執(zhí)行 。這不是什么華盛頓委任狀,也不是一些問題需要人們研究六個月然后發(fā)布報道,閱讀后便置于一旁 。這個團隊有非常明確的任務——立刻共同推動真正意義上的改革 。我讓喬·拜登擔任這項任務是因為他撰寫過1994年犯罪法案,幫助執(zhí)法機關(guān)有效地降低了國家暴力犯罪率 。那項計劃——那項法案同樣包括進攻性武器禁令,當時得到包括羅納德·里根在內(nèi)的前總統(tǒng)們的公開支持 。
===可可英語翻譯制作===