======精彩回顧======
Remarks by the President to Servicemembers and their Families
奧巴馬圣誕節向軍人講話
THE PRESIDENT: Hello, everybody! Well, it is wonderful to see all of you. First of all, we want to say Merry Christmas to everybody.
你們好!很高興能見到大家 。首先,祝大家圣誕快樂 。
AUDIENCE: Merry Christmas!
圣誕快樂!
THE PRESIDENT: This looks like it was a nice rather than naughty crowd –- (laughter) -– so I’m sure Santa treated you well.
奧巴馬總統:現場看起來還不錯,沒那么擁堵不堪——(笑聲)——所以,我相信圣誕老人好好待見了你們 。
On behalf of Michelle and myself and our whole family -- we do this every year. This is where I was born, and so we come back for the holidays. But one of our favorite things is always coming to the base on Christmas Day and having a chance just to meet you, those of you who have families here, and to say thank you for the extraordinary work and service that you guys do each and every day.
米歇爾和我以及我全家每年都會舉辦這個活動 。我在這里出生的,所以每年我們會回到這里度假 。但圣誕節我們最樂意的一件事就是來到基地,和大家見一見,和你們的家人見見,謝謝你們每天為我們所做的非凡工作和服務 。
Obviously, the greatest honor I have as President is being Commander-in-Chief. And the reason it’s an honor is because not only do we have the finest military in the world but we also have the finest fighting men and women in the world. And so many of you make sacrifices day in, day out on behalf of our freedom, on behalf of our security.
顯然,作為總統我最大的榮幸就是擔任總司令 。因為我們不僅擁有世界上最強的軍隊,而且擁有世界上最優秀的軍人 。為我們的自由,為我們的安全,你們許多人日復一日的做出犧牲 。
And not only do those in uniform make sacrifices, but I think everybody here understands the sacrifices that families make each and every day as well. And Michelle, working with Dr. Jill Biden, has done a lot of work to focus attention on our military families to make sure that you get the support that you have earned and that you deserve.
我想這里的每個人都明白,做出犧牲的不僅是身穿軍服的軍人,還有他們的家人 。米歇爾和吉爾·拜登就軍人家庭方面已經做了很多工作,確保你們獲得所得到和應得的資助 。
So I’m not going to make a long speech. Obviously, we’re still in a wartime footing. There are still folks, as we speak, who are overseas, especially in Afghanistan, risking their lives each and every day. Some of you may have loved ones who are deployed there. Some of you may be about to be deployed there. And so we know that it’s not easy. But what we also want you to know is that you have the entire country behind you, and that all of us understand that we would be nowhere without the extraordinary service that you guys provide.
所以,我不打算長篇大論 。顯然,我們仍還有戰爭沒結束 。當我們說話之際,我們還有同胞身處海外,特別是在阿富汗,他們每天冒著生命危險 。可能你們當中,有些人的親人已經調遣到那,有些可能將會調遣到那 。所以,我們知道這并不容易 。但同樣,我們希望你們知道,整個國家是你們的后盾,我們大家也都明白,如果沒有你們杰出的服務我們將無處可依 。
And so we want to say thank you, we love you. And with that, what we’re going to do is we’re going to slip back here. Last couple of years we went from table to table but we kept on missing tables and some folks didn’t get pictures. So this time we’re going to do it in a slightly more organized fashion so that people who want to take a picture, we’re going to be standing right here next to a tree. You guys will be able to come up. You can take your time –- those of you who are still finishing your meals.
所以,我們想說謝謝你們,我們愛你們 。與此同時,我們要做的是回到這里 。最近幾年,我們是一桌一桌的接見,但有的桌還是落掉了,一些人沒有拍到照片 。所以這次我們要做的更有組織點,所以誰想拍照片,我們可以就站在樹旁邊,你們可以走上來 。那些還在吃飯的可以慢慢享用 。
The only thing we’d ask, I think, is when we’re taking the photos -- people will get copies of this stuff, so I know everybody these days has a phone all the time. But we have a White House photographer who’s pretty good. (Laughter.) He knows what he’s doing. And we’ll make sure that the photographs come back through the General, through your commanding officer, so that everybody who is here today will be able to get a copy.
我們唯一要問的,我想就是什么時候可以拿到照片——每個人都會得到照片的復件,我知道如今每個人隨身會有一部手機,但我們有一位白宮的攝影師,而且相當不錯(笑聲) 。他知道要做什么 。我們會保證,照片會通過上將,通過你們的指揮官發給你們,所以今天在場的每個人都能獲得一份 。
All right, thank you very much, everybody. And have a great New Year as well. Happy New Year! (Applause.)
好的,非常感謝大家 。同樣祝大家有一個美好的新年 。新年快樂!(掌聲)