1. Joan Durbeyfield, watching, wondered for the first time if she had been right in encouraging Tess to go.
點撥1:watching是現在分詞做伴隨狀況狀語。
點撥2:為表示強調,句子將時間狀語提到謂語動詞的后面,賓語從句的前面。
賞析:這樣的強調,表示出了苔絲的母親的后悔和恐懼,擔心這樣為了這個德伯家族的血統,而將女兒這樣嫁出去,女兒的未來將會很慘。
2. Perhaps I should have found out how the gentleman really feels about her.
點撥:這句話使用了虛擬語氣。句中的謂語是should have found out,它屬于情態動詞虛擬語氣的用法——should have done,它表示在過去本應該做的事情沒有做。
賞析:在文中,它是指苔絲的母親在苔絲離開家前往年輕的德伯家前,應該先弄清楚年輕的德伯對苔絲的真實感情,而她卻草率的決定了,沒有三思而后行。
3. ‘Yes,perhaps you ought,’ murmured John,half asleep.
點撥:half asleep是形容詞短語做伴隨狀況狀語。
4. Well,if he doesn't marry her before,he'll marry her after.
點撥:這里都省略了介詞后的賓語now,應該是before now和after now。
賞析:這句話體現出了苔絲母親心中的一種畏懼感,或者說是一種良心的發現,但是為時已晚,只能自我安慰款自己的心。
5. No,stupid,if she shows him her pretty face.
賞析:這句話是苔絲母親說的。這句話體現出母親對愛情的無知和愚昧——她一味地認為女人靠外貌就可以贏得男人的真心真情,甚至是男人的金錢,然而事實上是不可能。