John Durbeyfield had more pride in his new-found blood
約翰·德北更為他那新發(fā)現(xiàn)的血統(tǒng)感到自豪
than energy or health.
與體力或健康相比
“That's what young Mr d’Urberville is trying to do!
跟古老的家族聯(lián)姻使自己的血統(tǒng)變得更高貴
Improve his blood by marrying into the old line!”
這就是年輕的德伯先生想要做的事
Persuaded by her mother and the children,
經(jīng)過母親和孩子們的勸說
Tess finally agreed to go.
苔絲終于決定去了
Mrs Durbeyfield secretly made wedding plans.
德北夫人則暗自籌劃著婚禮
Then the day came when Tess,
到了要走的那天
wearing her best Sunday clothes on her mother's orders,
苔絲依照母親的吩咐穿上了最好的節(jié)日禮服
said goodbye to her family.
跟家人告別了