小編絮語:
每日床頭啃一段語篇,您的生活質(zhì)量更加高。
啃嚼語段:
"Well,cousin Tess,"he said,"I've never seen such a beautiful thing as you!I've been watching you from over the wall.Look,I can give you a lesson or two."
“喂,苔絲表妹,”他說,“我從來沒見過像你這么漂亮的姑娘!我一直在墻這邊觀察你。瞧,我可以教你一兩下?!?/p>
"Oh no you won't!"cried Tess, going back towards the door.
“哦,不,你不能這樣。”苔絲叫道,轉(zhuǎn)身朝房門走去。
"Don't worry,I won't touch you.Just look…"and he showed her how to whistle.
“別擔(dān)心,我不會碰你的??粗?/p>
From that moment Tess found she could whistle tunes to the birds just as Mrs d"Urberville wanted.
他開始給她示范如何吹口哨。從那以后,苔絲發(fā)現(xiàn)自己可以按照德伯夫人的心意對著那些雞兒吹調(diào)子了。
And as the weeks passed,she often met d"Urberville in the garden and began to lose her shyness of him.
幾個星期來,她經(jīng)常在花園里遇見德伯,漸漸地在他面前也就不再感到害羞了。
Every Saturday night the other farm workers from the surrounding area used to go to drink and dance in the market town two or three miles away.
每個星期六晚上,附近地區(qū)的農(nóng)民們都會到兩三英里以外的鎮(zhèn)上喝酒、跳舞,然后在星期天睡個懶覺。
On Sundays they would sleep late.For a long time Tess did not go with them.
很長一段時間,苔絲都沒有跟他們?nèi)ァ?/p>
But after a while she wanted a change from her routine and began to go on the weekly trips regularly.
但過了一陣子,苔絲想改變一下原來一成不變的生活,就開始有規(guī)律地去參加這一周一次的活動。
She always came home with the others at night, preferring the protection of being in a group.
夜里她總是和大伙兒結(jié)伴回來,在一群人當(dāng)中,她可以尋得保護(hù)。
One Saturday night she was in the town looking for her companions as it was time to go home,when she met Alec d"Urberville.