So that's the future that we seek for ourselves, and for all people. And that is what I want to speak to you about today.
我們為自己,為所有的人尋求這樣的未來 。那就是今天我想對你們說的 。
First, we believe in the right of free expression so that the voices of ordinary people can be heard, and governments reflect their will -- the people's will.
首先,我們堅信言論自由的權利,這樣普通人的心聲才能背聽到,政府表達他們的意志--即人民的意志 。
In the United States, for more than two centuries, we have worked to keep this promise for all of our citizens -- to win freedom for those who were enslaved; to extend the right to vote for women and African Americans; to protect the rights of workers to organize.
在美國,兩個多世紀以來,我們一直奉行這一承諾--為被奴役的人們贏得自由、擴大婦女和非裔美國人的選舉權利、保護勞工組織的權利 。
And we recognize no two nations achieve these rights in exactly the same way, but there is no question that your country will be stronger if it draws on the strength of all of its people. That’s what allows nations to succeed. That’s what reform has begun to do.
我們都認識到,任何兩個國家都不能通過完全相同的方式贏得這些權利,但毫無疑問,如果你們國家借眾家之所長必將變得更加強大 。那就是國家成功所需,那就是改革的開始 。
Instead of being repressed, the right of people to assemble together must now be fully respected. Instead of being stifled, the veil of media censorship must continue to be lifted. And as you take these steps, you can draw on your progress. Instead of being ignored, citizens who protested the construction of the Myitsone dam were heard. Instead of being outlawed, political parties have been allowed to participate. You can see progress being made. As one voter said during the parliamentary elections here, “Our parents and grandparents waited for this, but never saw it.” And now you can see it. You can taste freedom.
不應鎮壓,人民集會的權利現在必須完全被尊重;不應扼殺,媒體審查制度的面紗必須繼續被解除 。當你采取這些步驟,進步才能得以臨近 。不再忽視,公民抗議密松大壩的建設被聽到;不再非法,政黨已經被允許參加 。你可以可到取得的進步 。就如議會選舉中的一選民所說,“我們的父母和祖父母都期待已久,但從未實現 。”現在你可以實現自由并享有自由 。
And to protect the freedom of all the voters, those in power must accept constraints. That's what our American system is designed to do. Now, America may have the strongest military in the world, but it must submit to civilian control. I, as the President of the United States, make determinations that the military then carries out, not the other way around. As President and Commander-In-Chief, I have that responsibility because I'm accountable to the people.
為了保護選民的自由,當權者必須受到約束 。那就是美國制度體系的職責 。現在,美國可能擁有世界上最強的軍隊,但它必須服從非軍隊管制 。我作為美國總統,作出決定后軍隊再執行,而不是反其道而行 。作為總統和總指揮,我身肩職責,我要對人民負責 。
Now, on other hand, as President, I cannot just impose my will on Congress -- the Congress of the United States -- even though sometimes I wish I could. The legislative branch has its own powers and its own prerogatives, and so they check my power and balance my power. I appoint some of our judges, but I cannot tell them how to rule, because every person in America -- from a child living in poverty to me, the President of the United States -- is equal under the law. And a judge can make a determination as to whether or not I am upholding the law or breaking the law. And I am fully accountable to that law.
現在,另一方面,作為總統,我不能將自己的意志強加于國會--美國國會---盡管有時候我希望我能 。立法部門有自己的權利和特權,因此他們核查我的權力并與之平衡 。我可以任命我們的一些法官,但我不能告訴他們如何行事,因為在美國--從生活在貧困里的小孩到身為總統的我--每個人法律之下都是平等的 。法官能判斷我是否遵循法律抑或違反法律 。我完全服從那項法律 。
And I describe our system in the United States because that's how you must reach for the future that you deserve -- a future where a single prisoner of conscience is one too many. You need to reach for a future where the law is stronger than any single leader, because it's accountable to the people. You need to reach for a future where no child is made to be a soldier and no woman is exploited, and where the laws protect them even if they're vulnerable, even if they're weak; a future where national security is strengthened by a military that serves under civilians and a Constitution that guarantees that only those who are elected by the people may govern.
我之所以向你們描述美國的體系,因為那就是你們必須追尋的未來--單一的政治犯是多余的 。你需要達到這樣的未來,法律強于任何單一的領導人,因為這是對人民負責;你需要達到這樣的未來,兒童不能當兵,婦女不再被剝削,盡管他們是脆弱的,是弱勢群體;這個未來,軍隊服務平民,鞏固國家安全,憲法用以保護那些由人民選舉出來的人 。
On that journey, America will support you every step of the way -- by using our assistance to empower civil society; by engaging your military to promote professionalism and human rights; and by partnering with you as you connect your progress towards democracy with economic development. So advancing that journey will help you pursue a second freedom -- the belief that all people should be free from want.
改革的道路上,美國將一路上給予你支持--通過我們的幫助授權民間社會;通過提供軍事援助促進專業化及人權;通過與合作促進經濟發展推向民主 。因此改革推進之路將幫助你們追求第二個自由,每個人都應免于匱乏的信念 。
It's not enough to trade a prison of powerlessness for the pain of an empty stomach. But history shows that governments of the people and by the people and for the people are far more powerful in delivering prosperity. And that's the partnership we seek with you.
交替無為的政府卻還是飽受空腹之苦是遠遠不夠的 。但歷史表明,民有、民治、民享的政府移交繁盛更加強勝 。那就是我們和你尋求的伙伴關系 。
When ordinary people have a say in their own future, then your land can’t just be taken away from you. And that's why reforms must ensure that the people of this nation can have that most fundamental of possessions -- the right to own the title to the land on which you live and on which you work.
當普通民眾談及自己的未來,那么你的土地不能只從你自己身上拿走 。這就是為什么改革必須確保這個國家的人民擁有最基本的財產——工作、生活所在地的土地所有權 。