When Durbeyfield heard he would only get a few shillings for Prince's dead body,
當德北聽說“王子”的尸體只能換幾個先令時,
he rose to the occasion.
他改變了主意。
‘We d’Urbervilles don't sell our horses for cat's meat!’he insisted.
“我們德伯家絕不會把我們的馬賣掉換貓食的!”他堅持說。
And the following day he worked harder than usual in digging a grave,
接下來的幾天里,他比平常更賣勁兒地挖墳墓,
where Prince was buried.All the children cried:
“王子”下葬時,孩子們都哭了。
‘Has he gone to heaven?’asked Abraham in tears.
“他會去天堂嗎?”亞伯拉罕流著淚問。
But Tess did not cry.Her face was dry and pale.
但苔絲沒有哭。她的臉干巴巴的,沒有一絲血色。
She felt she had murdered a friend.
她覺得自己殺死了一個朋友。