Abraham finally went to sleep on the wagon.
亞伯拉罕后來在貨車上睡著了。
Tess drove the horse.Gradually she fell into a dream.
苔絲趕著馬,也漸漸地進入了夢鄉。
She could see her father,foolish in his pride,
在夢里她看見父親荒唐可笑地沉浸在驕傲中,
and the rich gentleman of her mother's imagination laughing at the poor Durbeyfield family.
而那位她母親想象中的有錢紳士嘲笑著貧窮的德北家。
Suddenly she awoke from her dream to noise and violent movement.
一陣響聲和劇烈的震動突然把苔絲從夢中驚醒。
Something terrible had happened.
發生了什么可怕的事情。
She jumped down and discovered that the post carriage,
她從車上跳了下來,發現是一輛沿著漆黑的馬路
speeding along the dark road,had driven into her slow and unlighted wagon.
急速行駛的郵車撞上了她那輛慢吞吞、沒點燈的貨車。
Poor Prince was seriously hurt,and as she watched he fell to the ground.
可憐的“王子”傷勢嚴重,苔絲眼看著它倒在了地上。
‘You were on the wrong side,’said the post driver.
“你的車跑錯道了,”郵車車夫說道,
‘I must go on with the post,but I'll send somebody to help you as soon as I can.
“我必須繼續趕送郵件。不過,我會盡快派人來幫助你。
You'd better stay here with your wagon.’
你最好和貨車一起在這兒等著。”