They'll all forget this in a few weeks.
“過幾個星期,他們就會把這些忘得一干二凈的。
Fred and George have lost loads of points in all the time they've been here, and people still like them.
弗雷德和喬治自從入學以來,就一直在丟分,人們照樣很喜歡他們。”
They've never lost a hundred and fifty points in one go, though, have they? said Harry miserably.
“但他們從來沒有一下子丟掉一百五十分,是嗎?”哈利憂傷地說。
Well — no, Ron admitted.
“嗯——那倒沒有。”羅恩承認。
It was a bit late to repair the damage, but Harry swore to himself not to meddle in things that weren't his business from now on.
損失已經造成,后悔也來不及了,哈利對自己發誓,從今往后,他再也不去多管閑事了。
He'd had it with sneaking around and spying.
他再也不偷偷摸摸地亂轉,暗中監視什么了。
He felt so ashamed of himself that he went to Wood and offered to resign from the Quidditch team.
他為自己感到非常羞愧,就去找到伍德,表示要退出魁地奇隊。
Resign? Wood thundered. What good'll that do? How are we going to get any points back if we can't win at Quidditch?
“退出?”伍德大聲斥責道,“那有什么用?如果我們贏不了魁地奇比賽,又怎么可能把分數掙回來呢?”
But even Quidditch had lost its fun.
可是,對哈利來說,就連魁地奇也失去了原有的樂趣。
The rest of the team wouldn't speak to Harry during practice, and if they had to speak about him, they called him the Seeker.
訓練時,其他隊員都不跟他說話,如果不得不提到他,他們就管他叫“找球手”。
Hermione and Neville were suffering, too.
赫敏和納威也很痛苦。
They didn't have as bad a time as Harry, because they weren't as well-known, but nobody would speak to them, either.
他們的日子不像哈利那樣難熬,因為他們沒有他那么出名,但是也沒有人愿意跟他們說話。
Hermione had stopped drawing attention to herself in class, keeping her head down and working in silence.
赫敏在班上不再拋頭露面,總是低著頭,默默地學習著。
Harry was almost glad that the exams weren't far away. All the studying he had to do kept his mind off his misery.
哈利簡直很高興快要考試了。他必須埋頭復習,這就使他暫時忘卻了煩惱。
He, Ron, and Hermione kept to themselves, working late into the night,
他、羅恩和赫敏三個人總是單獨在一起,每天復習到深夜,
trying to remember the ingredients in complicated potions, learn charms and spells by heart,
努力記住復雜的魔藥配方,記住那些魔法和咒語,
memorize the dates of magical discoveries and goblin rebellions....
記住重大魔術發明和妖精叛亂的日期……