【US Drought Renews Debate on Biofuel】
This is the VOA Special English Agriculture Report.
這里是美國之音慢速英語農業報道 。
American officials have sharply reduced their expectations for this year's corn and soybean crops. Farmers in the Midwest are struggling with record heat and the worst drought in many years.
美國官員已經大幅降低他們對今年玉米和大豆作物的期望 。中西部的農民正努力與創紀錄的高溫和多年來最為嚴重的旱災作斗爭 。
The United States is the world's largest producer of corn and soybeans. Last Friday the Agriculture Department predicted that corn production would total 10.8 billion bushels this year. That was down seventeen percent from a prediction made just a month ago. And it was down thirteen percent from last year's level. The average yield per hectare could be the lowest in seventeen years.
美國是世界上最大的玉米和大豆生產國 。上周五,農業部預計今年的玉米產量將達到108億蒲式耳 。這與僅僅一個月前的預測相比下降了17% 。與去年的產量水平相比下降了13% 。每公頃產量可能是17年以來最低的 。
At the same time, the government predicted that soybean production would be twelve percent lower than last year.
同時,政府預計大豆產量將比去年低12% 。
The price of maize, which Americans call corn, has hit record levels. Corn is a major part of animal feed, so the price of meat, milk and eggs is also expected to climb.
玉米價格已經達到了創紀錄的水平 。玉米是動物飼料的主要組成部分,因此,肉類、牛奶和雞蛋價格也有望攀升 。
The United Nations Food and Agriculture Organization says average food prices worldwide rose six percent in July. The American drought was a big reason. Gawain Kripke is a food price expert with the anti-hunger group Oxfam America.
聯合國糧食及農業組織稱,7月份全球平均食品價格上漲了6%,美國的干旱是一個很大的原因 。Gawain Kripke是反饑餓組織美國樂施會的一名食品價格專家 。
GAWAIN KRIPKE: "Because the U.S. is such a massive food producer and food exporter, the impacts of a drought in the United States are likely to trickle out all around the world."
GAWAIN KRIPKE:“因為美國是如此龐大的一個糧食生產與出口國,美國干旱的影響可能會滲透到世界各地 。”
The situation has renewed the fight between food and fuel. About forty percent of the nation's corn crop goes into making ethanol. The production process leaves some of that in a form that can be fed to animals. Still, at least one-fourth of the American corn crop is now made into fuel.
這一形勢已經恢復食品與燃料之間的斗爭 。美國約有40%的玉米產量被用于制造乙醇 。生產過程會剩下一些可供喂養動物的東西 。盡管如此,至少有四分之一的美國玉米產量如今被制成了燃料 。
The United States requires that part of its corn crop be used in the production of biofuels. The use of ethanol has grown as government requirements have increased. But the head of the FAO, writing in the Financial Times, called for "an immediate, temporary suspension" of that requirement. Jose Graziano da Silva said more of the American corn production could then be used as food or to feed animals.
美國要求這一部分玉米產量用于生產生物燃料 。使用乙醇已成為政府強制要求并有所增強 。但糧農組織的負責人Jose Graziano da Silva在《金融時報》發文呼吁“立即暫時中止”這一要求 。Jose Graziano da Silva稱,這樣更多美國的玉米產量就能用于食品或動物飼料 。
The American livestock industry is also urging Congress to suspend the law that requires ethanol in gasoline. But corn farmer Alan Bennett says doing that would hurt his town.
美國畜牧業也督促國會暫停要求在汽油中添加乙醇的法律 。但種玉米農民Alan Bennett稱,這樣做會傷害他所在的鎮子 。
ALAN BENNETT: "It could bankrupt the ethanol plant. It is a huge deal. This country relies on ethanol for ten percent of its fuel supply. Ethanol is good for America."
ALAN BENNETT:“這可能會破產乙醇工廠 。這是件大事 。該國10%的燃料供應依靠乙醇 。乙醇對美國有利 。”
A two thousand five law requires automobile fuel to contain ethanol. The growth of the ethanol industry and competition for corn have been helping parts of rural America that had been shrinking for years.
2005年頒布的一項法律要求汽車燃料中含有乙醇 。乙醇行業的增長及其對玉米的競爭對此前多年來一直萎縮的部分美國農村地區有所幫助 。