【精彩回顧】》》》---今日心情:
全國反日情緒高漲日使館外數千人抗議示威
美領事館遭襲奧巴馬稱罪惡昭章終有報
日本購島鬧劇愈演愈烈民眾反日情緒高漲
1【Arrests as Occupy movement marks first anniversary】抗議者紀念占領華爾街運動被捕
播放后點擊【REPLAY】重播
TEXT:Protesters were arrested in New York's financial district --- as the movement born out of anger over corporate scandals, marks a milestone. Amanda Montgomery, Occupy Wall Street Protester saying: "Today is Occupy Wall Street's birthday and we are celebrating. We are rising above the corruption and police brutality that could happen, has happened already." Their message to Wall Street ---- we're still here and we aren't going anywhere. EEO STUBBLEFIELD, OCCUPY WALL STREET PROTESTER, SAYING: "I had no idea that the kids were gonna rise up like that and I am so proud of them." Roughly a thousand people took part in the demonstration. It was far fewer than the numbers the movement attracted last fall. Anger over economic inequality gave rise encampments in New York, Washington D.C. and other major U.S. Cities.
參考譯文:在紐約金融區,憤怒反對華爾街丑聞運動的抗議者被警方逮捕,該運動具有里程碑意義 。占領華爾街抗議者Amanda Montgomery說:“今天是占領華爾街運動紀念日,我們正在慶祝 。我們正克服可能或已經發生的腐敗或警察暴行 。”他們向華爾街傳遞這樣的信息:我們仍在這里,我們不打算離開 。占領華爾街抗議者Eeo Stubblefield說:“我沒想到這些孩子們能這樣站起來,我替他們感到驕傲 。”粗略估計有一千人參加了游行,這遠遠少于去年秋天占領華爾街運動的人數 。因對經濟的不平等產生的憤怒之前導致了人們在紐約、華盛頓和其他美國主要城市安營扎寨 。
2【Obama attacks Romney over China】羅姆尼斥責奧巴馬對中太軟弱奧巴馬給予回擊
TEXT:Campaigning in Cincinnati, the president took took aim at his Republican rival Mitt Romney.U.S. President Barack Obama saying: "He's been running around Ohio, claiming he's going to roll up his sleeves, and take the fight to China." Romney has accused Obama of being too soft on Beijing over its currency and trade practices. On Monday, the president fired backU.S. President Barack Obama saying: "He made money investing in companies that uprooted from here and went to china. Pioneers. Now Ohio you cant stand up to China when all you've done is send them our jobs. You can talk a good game but I like to walk the walk, not just talk the talk." He also told the crowd his administration had launched a case against China with the World Trade Organization over what is described as illegal auto parts subsidies. U.S. President Barack Obama saying: "It is not right. It is against the rules. Republicans are called the White House move a blatant effort to sway votes in the state. It is the second time Obama announced an action against China while on a campaign stop in Ohio.
參考譯文:在辛辛那提的競選活動中,奧巴馬總統將矛頭指向了共和黨競爭對手米特·羅姆尼 。美國總統奧巴馬說:“他在俄亥俄州到處競選,聲稱蓄勢待發對付中國 。”羅姆尼指責奧巴馬在匯率及貿易實際上對中太軟弱 。周一,奧巴馬總統對此給予回擊 。美國總統奧巴馬說:“他們將錢投資在本地公司從中賺錢,然后投向中國 。當你的所作所為都是在給他們提供工作,俄亥俄州你不能抵抗中國 。你可以說玩兩面派,但我喜歡說到做到,而不僅僅是說空話 。”他同樣告訴群眾,針對非法汽車零部件補貼,政府已經向世貿組織提出訴訟 。美國總統奧巴馬說:”這是不對的,這是違反規定的 。共和黨人稱白宮公然影響投票 。這奧巴馬在俄亥俄州競選中第二次宣布反對中國 。
3【China conducts navy drill in East China Sea against Japan】中國東海軍演直指日本?
TEXT:China conducts a military drill in the East China Sea, amid a territorial dispute with Japan. While the exact date is unclear, the live drill took place after Japan said on Tuesday (September 11) it had purchased islands claimed by both Beijing and Tokyo. Chinese state media said naval exercises are an annual event. News of the drills came as thousands continued anti-Japan rallies in various Chinese cities. Police barricaded the Japanese embassy in Beijing to protect it from protesters. In Shanghai, Japanese restaurants were targeted, and reports said shops were looted and Japanese cars attacked in other cities as well. The dispute escalated on Friday (September 14) when China briefly sent six surveillance ships near the disputed islands. Known as Senkaku in Japan and Diaoyu in China, the islets sit near potentially rich oil and gas fields.
參考譯文:就日前中日本領土爭議不斷,中國在東海地區舉行軍事演習 。盡管確切的日期尚不清楚,但此次現場演習是繼周二(9月11日)日本稱要購買島嶼后發生的,中國和日本都聲稱對該島嶼享有主權 。中國官方媒體表示,海軍演習是一年一度軍事慣例 。該軍演消息伴隨著中國各大省市持續反日集會 。在上海,日本餐館被砸 。有報道稱商店被洗劫,在其它城市同樣有日本車被砸的事件 。周五(9月14日)當中方派遣6架海監船短暫接近爭議島嶼是,爭端進一步升級 。該島嶼日本稱為尖閣列島,中國稱為釣魚島,附近地區蘊藏豐富的石油和天然氣 。
4【Mexican gas plant explosion kills 26】墨西哥燃氣廠爆炸致26死
TEXT:At least 26 people are killed when a gas facility in northern Mexico erupts in flames. The explosion at a Pemex natural gas compression station happened near the city of Reynosa - a key entry point for natural gas to Mexico from the United States. Of the dead, four were Pemex staff and 22 were contract workers. A number of people were also injured, according to local media. At a news conference late on Tuesday, the company's director confirmed the casualties and promised that the cause of the blaze would be investigated. The fire also disrupted gas distribution in the area after pipelines were shut as a safety precaution. But company officials said gas imports from the United Stated were not affected.
參考譯文:在墨西哥北部城市,一燃氣設備發生爆炸燃起熊熊火焰,至少已造成26人死亡 。此次爆炸發生在Pemex天然氣壓縮站,靠近雷諾薩市--天然氣由美國運輸至墨西哥的主要入口 。在死亡的人員中,有4人是Pemex公司的員工,22人是勞務工人 。根據當地媒體報道,另外還有許多人受傷 。周二,在一次新聞發布會上,該公司的董事長證實了死傷人數,并且承諾將對起火原因進行調查 。為安全起見管道被關閉,這同樣擾亂了該地區天然氣輸送 。但該公司人員表示,從美國進口天然氣不會受到影響 。
注:本節目每天選取各大外文網站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網,所以鏈接或緩沖時間有時可能會偏長,請耐心等待 。VOA新聞視頻下方提供下載 。如果對選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。