【A Hollywood Movie Producer Helps Develop Mobile Calendar Application】
TEXT:This is the VOA Special English Technology Report.
這里是美國之音慢速英語科技報道 。
Smartphones, tablet computers and e-readers have become a part of everyday life for many people. They have also led to an explosion in the number of mobile applications. There is an app for just abou
t anything you can think of. And more and more apps are being created every day.
智能手機、平板電腦和電子閱讀器已經成為很多人日常生活的一部分 。它們還引領了移動應用程序數量的大爆炸 。幾乎任何你能想到的事情都有應用程序,而每天也有越來越多的應用程序被創建 。
Robert DiNozzi is a Hollywood movie producer. He is perhaps most well-known as the executive producer of “Flight Plan,” the two thousand five movie starring actress Jodie Foster.
Robert DiNozzi是好萊塢電影制片人 。他也許最為知名的是作為《飛行計劃》執行制片人 。這部2005年拍攝的電影主演是女演員Jodie Foster 。
His most recent claim to fame is as co-developer of a brand new app called “VoiceCal.” It is a mobile calendar app that uses voice recognition software. Users are able to enter appointments into their iPhone calendar without having to type in the information.
最近讓他聲名鵲起的是他作為一款嶄新的應用程序“VoiceCal”的聯合開發人 。它一個使用語音識別軟件的移動日歷應用程序,用戶可以無需輸入信息,即可將日程安排輸入他們的iPhone日程表中 。
ROBERT DiNOZZI: “I have a mobile phone but in order to put anything in my calendar, I had to pull over, stop what I was doing or wait until I got somewhere to remember to do it because it was such an arduous process of hunting and pecking and typing in with my fingers. And it got to the point where I just wasn’t using the calendar on my iPhone and neither was anybody else that I knew.”
ROBERT DiNOZZI:“我有一部手機,但為了把任何事情輸入到日程表中,以前我必須靠邊停車,停下我正在做的事情,或等到我到了什么地方后再記得去做這事 。因為用我的手指去搜索,點擊,打字是如此費力的一個過程 。而這導致我沒有使用iPhone上的日程表,我認識的其他人也不用 。”
Robert DiNozzi decided there had to be a better way. So he teamed up with a friend who is a developer. The two used voice recognition software from a company called Nuance to build “VoiceCal.”
Robert DiNozzi決定,必須有一個更好的辦法 。于是,他和一個做開發的朋友聯手,這兩人使用來自Nuance公司的語音識別軟件創建了“VoiceCal” 。
ROBERT DiNOZZI: “When you launch VoiceCal you can speak any event that you want to go into your calendar and you can speak it in a natural way. For example, you can say ‘on Tuesday at five p.m. pick up Dad at the office.’ And that will appear instantly on your iPhone’s calendar.”
ROBERT DiNOZZI:“當你啟動“VoiceCal”時,你可以用自然的方式說出任何你想要輸入到日程表中的事件 。例如,你可以說'周二下午五點到辦公室接爸爸',它將會立即出現到在你的iPhone日程表中 。”
If you have two or more events to add to the calendar, you separate them by using the word “also.” Mr. DiNozzi says all of this can be done hands-free.
如果你有兩個或兩個以上的事件要添加到日程表中,你可以使用單詞“also”來分開它們 。DiNozzi先生表示,所以這一切都可以免提操作 。
ROBERT DiNOZZI: “In settings you can make it fully automatic, so I don’t have to touch anything. I launch the app, and I can speak an event and I can see the event show up and it confirms automatically. I don’t have to touch a single thing. That’s huge for people who don’t have assistants to call and who are walking down the street or driving their car.”
ROBERT DiNOZZI:“設置方面,你可以把它弄成全自動,這樣我無需觸碰任何東西 。我啟動這個應用程序,講出一個事件,看到這個事件顯示出來并自動確認 。我不用觸碰任何東西 。這對沒有助理提醒的人,或對在大街上走著或駕著愛車的人來說是非常有用 。”
Robert DiNozzi says there is a great need for an app like “VoiceCal” among busy businessmen like himself. He hopes the app will be successful over the long term.
Robert DiNozzi稱,像他一樣忙碌的生意人非常需要一個類似“VoiceCal”的應用程序 。他希望這個應用程序能夠長期取得成功 。
ROBERT DiNOZZI: “In the movie business you can do all the advertising in the world and that can get you a great opening weekend. But, if the movie’s not good it will die off. So really what supports a film, just like what supports an app, is word of mouth.”
ROBERT DiNOZZI:“在電影業中,你全世界投放廣告,這樣首周票房會很好 。但如果不是好電影就會完蛋 。所以,真正支持電影和應用程序的東西都一樣,都是口碑 。”
Matt Kozlov is the head of a start-up technology company called “Moonshark” in Los Angeles, California. The company makes game apps for mobile devices.
Matt Kozlov是加利福尼亞州洛杉磯市一個名為“Moonshark”的一個剛起步科技公司的負責人 。該公司制作移動設備游戲應用程序 。
MATT KOZLOV: “It's an exploding marketplace, right now. There are hundreds of millions of devices out there right now that we can reach. And these devices have really turned eight-year-old kids, forty-year-old moms into gamers in a way that we've never seen before.”
MATT KOZLOV:“現在,這是一個爆炸性的市場 。目前有數億臺我們可以接觸到的移動設備 。而這些設備已經用一種我們從未見過的方式,將8歲的孩子,40歲的大媽變成玩家 。”
Jennifer Lopez is helping Moonshark with a finger break-dancing game called "Dance Pad.” The company is also working with film director John Woo on an action game expected to be released at the end of this year.
Jennifer Lopez正在幫助Moonshark公司開發一個名為“Dance Pad”的手指霹靂舞游戲 。該公司還與電影導演吳宇森在一個預計將于今年年底發布的動作游戲上進行合作 。