【精彩回顧】》》》---今日心情:
颶風"艾薩克"橫掃美國摩根堡 沙灘現南北戰爭時期船只
聯合國秘書長潘基文為伊朗之行辯護
1【Romney attacks Obama on jobs】奧巴馬遭羅姆尼攻擊稱未能解決就業問題
播放后點擊【REPLAY】重播
TEXT:Campaigning in the battleground state of Iowa, Republican presidential nominee Mitt Romney goes on the offensive - after the release of a weaker than expected jobs report on Friday. The numbers out of the Labor Department showed the unemployment rate fell to 8.1 percent - but the drop was because less people looked for work. Republican presidential nominee Mitt Romney "After the party last night, the hangover today. the jobs numbers were very disappointing. for almost every net new job created approximately four people dropped out of the workforce." The report was released hours after President Barack Obama made his case for re-election at the Democratic National Convention -- dampening hopes of a post-convention bounce. On Friday, the president hit the campaign trail in New Hampshire. U.S. President Barack Obama "We need to create more jobs faster. We need to fill the hole left by this recession faster. We need to come out of this crisis stronger than we went in and there is a lot more that we can do." A recent online Reuters/Ipsos poll gave Romney a 1-point edge over Obama -- with election day 2 months away.
參考譯文:周五,繼勞工部公布一份略低于預期就業的報告后,在競選戰場愛荷華州共和黨總統候選人羅姆尼向奧巴馬發起了攻擊 。該勞工部數據顯示盡管失業率降至8.1%,但下降的原因是更少的人愿意去找工作 。共和黨總統候選人米特·羅姆尼說:“昨晚聚會后,今日宿醉 。就業數據很令人失望,每凈創造一個新的工作幾乎要失去四個勞動人口 ?!边@份報告是奧巴馬總統在民主黨全國代表大會上宣布連任后數小時發布的,抑制了大會后反彈的希望 。周五,奧巴馬總統在新罕布什爾州發動競選 。美國總統奧巴馬說:“我們要更快的創造更多的工作 。我們要更快的彌補經濟衰退留下來的問題 。走出危機后我們要變得更強大,我們能去做的還有很多 ?!弊罱陕吠干绾桶滤魉棺龅囊豁椕褚庹{查顯示,在距大選兩個月之際,羅姆尼比奧巴馬更具一點優勢 。
2【Members arrive for start of APEC summit】亞太經合組織成員國抵達峰會開幕
TEXT:Asian Pacific Economic Cooperation nations gathered in Vladivostock, Russia for the start of the summit Saturday. The group of 21 nations are meeting to discuss a number of issues to help boost world economic growth. The group is expected to reject limitations on food exports saying open markets help secure world wide food supplies. Earlier, U.S. Secretary of State Hillary Clinton urged the governments of member nations to support high level trade agreements. U.S.SECRETARY OF STATE HILLARY CLINTON, SAYING: "The private sector needs to stand up for the system that will allow you to thrive over the long run. That means pushing governments to support high-standard trade agreements like the Trans-Pacific Partnership, to drop harmful protectionist policies. It means playing by the rules, respecting workers and opening doors to qualified women." Clinton plans to meet with several APEC member leaders during the summit and is expected to have an informal discussion with Russian President Vladimir Putin during a reception on Saturday evening.
參考譯文:周六,亞太經合組織成員國聚集俄羅斯海參崴參加峰會開幕 。該組織的21個成員國共同探討系列問題以促進世界經濟增長 。該組織期望對食物出口提供開放政策,稱開放市場能幫助確保世界食物供應 。早些時候,美國國務卿希拉里·克林頓敦促成員國政府支持高層次貿易協定 。美國國務卿希拉里·克林頓說:“私營經濟需要支持這個體制,這樣才能長久的茁壯成長 。這意味著需要推動政府支持像跨太平洋合作關系樣的高標準貿易協定,降低有害的保護主義政策 。也就是在體制下運營,尊重勞工,接納滿足條件的女性 ?!笨肆诸D計劃在峰會期間會見幾個亞太經合組織成員領導人,并預計于周六晚上在一招待會上與俄羅斯總統普京展開非正式討論 。
3【Quakes in southwest China kill dozens】中國西南遭遇地震數十人不幸遇難
TEXT:Panic as rubble falls from a damaged building. South-western China was still having aftershocks after of two 5.6 magnitude earthquakes hit on Friday. Early reports said at least 50 people were killed and tens of thousands were forced to flee their homes. State TV said 150 people were injured and authorities had evacuated more than 100,000 people from the area. Buildings in many of China's less developed areas are often poorly built making them susceptible to earthquakes.
參考譯文:碎石從毀壞的建筑物上掉下,四處一片恐慌 。周五,中國西南部連續發生兩次5.6級地震,之后仍有余震 。早期報道稱至少有50人遇難,數萬人被迫逃離家園 。國家電視臺報道稱有150人受傷,當局已經從該地區撤離了十萬多人 。中國許多欠發達地區房屋建筑經常不符合標準使其易受地震的影響 。
4【Russia pushes Syria peace talks】俄羅斯推動敘利亞和平談判
TEXT:Syrian government soldiers patrol Aleppo streets devastated by fierce fighting. The conflict here has come to a stalemate, with little ground gained in the daily skirmishes on both sides. Syrians fleeing the conflict say they do not support the rebels or President Bashar al-Assad. Instead, they have called on the international community to step in to end the violence. But on Saturday, Russia's foreign minister Sergei Lavrov said his country refused to support sanctions against Syria. In a press conference at the APEC meeting in Vladivostok, he said sanctions proposed by Western states are becoming yet more wide ranging and will directly hit Russian business. He added that his country would support joint talks between Syria's government and opposition groups. Syria's bloody 17-month uprising has seen tens of thousands killed and many more seeking refuge in neighboring countries.
參考譯文:在被激烈戰斗摧毀的阿勒頗街道上,敘利亞士兵正在巡邏 。因雙方在每日的小沖突中很少有領土得失,使得這里的沖突陷入了僵局 。逃離沖突的敘利亞人稱他們既不支持反叛軍也不支持總統阿薩德 。相反,他們呼吁國際社會介入以阻止這場暴力 。但在周六,俄羅斯外長Sergei Lavrov表示,俄羅斯拒絕對敘利亞實施制裁 。在符拉迪沃斯托克APEC會議的一次新聞發布會上,他表示由西方國家提出的制裁措施涉及的方面越來越多,將直接影響到俄羅斯的經濟 。另外他表示,俄羅斯將支持敘利亞政府和反對阻止進行對話 。長達17個月之久的敘利亞暴亂已經造成上萬人死亡,許多難民在鄰國尋求庇護 。
注:本節目每天選取各大外文網站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網,所以鏈接或緩沖時間有時可能會偏長,請耐心等待 。VOA新聞視頻下方提供下載 。如果對選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。