【精彩回顧】》》》---今日心情:
倫敦殘奧會(huì)開幕 霍金首場(chǎng)亮相
美國(guó)歌手打破世界最低音
中國(guó)警告美國(guó)不要介入島嶼爭(zhēng)端
1【One dead, thousands evacuated in Malaga forest fire】馬拉加大火已造成一人死亡數(shù)千人撤離
播放點(diǎn)擊【REPLAY】重播
TEXT:Flames come dangerously close to residences in the Spainish tourist resort of Malaga. And firefighters are struggling to quell the blaze that has already taken one life. The fire has been fanned by strong winds and high temperatures. And thousands of people have been evacuated from the area. SOUNDBITE: Unidentified Malaga resident, saying (Spanish): "They allowed us to enter our homes for five minutes to take our belongings and that's it. SOUNDBITE: Unidentified Malaga resident, saying (Spanish): "Very scared. The fire was entering the street and we couldn't even hear an ambulance coming." Authorities expect winds to drop, helping them to bring the fire under control.
參考譯文:西班牙馬拉加旅游勝地遭遇大火,火勢(shì)恐快接近當(dāng)?shù)刈≌?span style="display:none">^[g8yFpjJWg。大火目前已造成一人死亡,消防隊(duì)員正努力試圖平息這場(chǎng)大火 。但因受強(qiáng)風(fēng)和高溫的影響,大火已經(jīng)得以蔓延 。數(shù)千人已經(jīng)從該地區(qū)撤離 。身份不明的馬拉加居民說:“他們?cè)试S我們進(jìn)入家中,用五分鐘的時(shí)間帶出我們的財(cái)產(chǎn),就是這樣 。”另一名身份不明的馬拉加居民說:“非常害怕 。大火燒到了大街上,我們甚至不能聽到行駛過來的救護(hù)車 。”當(dāng)局預(yù)計(jì)風(fēng)力將有所下降,這有助于火勢(shì)的控制 。
2【UN chief defends Iran visit】聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)潘基文為伊朗之行辯護(hù)
TEXT:The head of the United Nations, Ban Ki-moon, defends his controversial visit to Iran last week. He was in the capital Tehran for the Non Aligned Movement summit - a trip that drew criticism from the U.S. and Israel who wanted Ban to boycott the event. On Friday, Ban defended his decision saying he believed in the power of diplomacy and dialogue. (SOUNDBITE) (English) UNITED NATIONS SECRETARY-GENERAL BAN KI-MOON, SAYING: "I think that it should not have been controversial. As a secretary-general of the United Nations, I have a mandate to engage with all the member states of the United Nations." Ban said he pushed Iranian president Mahmoud Ahmadinejad for answers about the country's nuclear program, which the U.S. and Israel say is focused on making weapons. While Iran denies the allegations, Ban said Tehran's responses were not always satisfactory. (English) UNITED NATIONS SECRETARY-GENERAL BAN KI-MOON, SAYING: "They were not giving me any concrete answers." During the summit of 120 mostly developing nations Ban also tried to build support for ending the conflict in Syria.
參考譯文:聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)潘基文為他上周前往伊朗首都德黑蘭參加備受爭(zhēng)議的非聯(lián)盟運(yùn)動(dòng)峰會(huì)進(jìn)行辯護(hù) 。此德黑蘭之行遭到美國(guó)和伊朗的評(píng)判,他們希望潘基文能抵制此次峰會(huì) 。周五,潘基文為他的決定作出辯護(hù),稱他相信外交和對(duì)話的力量 。聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)潘基文說:“我想這本不應(yīng)該有爭(zhēng)議 。作為聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng),我有授權(quán)參與聯(lián)合國(guó)所有成員國(guó) 。”潘基文表示,他推動(dòng)伊朗總統(tǒng)艾哈邁迪內(nèi)賈德對(duì)核計(jì)劃作出答案,美國(guó)和伊朗稱其核計(jì)劃目的在于發(fā)展武器 。盡管伊朗對(duì)此表示否認(rèn),但潘基文稱德黑蘭的回應(yīng)并不總是令人滿意的 。聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)潘基文說:“他們并沒有給我任何確切的答案 。”在這個(gè)120多個(gè)大部分是發(fā)展中國(guó)家的峰會(huì)上,潘基文同樣試圖為解決敘利亞沖突建立支持 。
3【New York café sells only water】只出售潔凈水的紐約咖啡店
TEXT:At a New York café called "Molecule", there's only one thing on the menu - water. Why? Co-owner Adam Ruhf says it's essential. (SOUNDBITE) Adam Ruhf, co-owner, Molecule water cafe, saying (English): "The human body is composed of 60 to 70 percent of water. It's extremely important for people to drink water everyday and we feel that drinking the most pure water gives you the greatest benefit to your health." After going through a seven-step filtration process which treats and strips the H20 down to its molecular level, the water is delivered through a tap. Each glass costs one U.S. dollar and it's three dollars for a gallon. Patrons can add nutrients for an additional charge. Adam Ruhf, co-owner, Molecule water cafe, saying (English): "We're giving customers the option to enhance their water with a variety of vitamins, minerals, supplements. You can add pH balance, you can add electrolytes and you can customize your water with all natural ingredients in a healthy way." But will customers like it enough to pay for the commodity? (SOUNDBITE) Joe Corrado, customer, saying (English): "Very good, it's very nice clean water. Tastes great and very refreshing." (SOUNDBITE) Carl Hymans, customer, saying (English): "It's very impressive because of the cleanliness of the water and the fact that it's purified which is very, very important." Molecule is also trying to tap into recycling by eliminating plastic bottles and encouraging customers to bring their own. Kilmeny Duchardt, Reuters.
參考譯文:在紐約一家稱為"分子"咖啡店的菜單上你只能看到一種食物,那就是水 。合伙人Adam Ruhf稱這是至關(guān)重要的 。分子水咖啡店合伙人Adam Ruhf說:“人體由60%至70%的水組成 。每天喝水對(duì)人們來說是極其重要的,我們感覺喝最純凈的水對(duì)你的身體最有益處 。”經(jīng)過七道過濾工序處理,水被分解成以分子形式存在,最后從水龍頭出來 。每一杯售價(jià)是一美元,每加侖三美元 。顧客可以自己添加營(yíng)養(yǎng)成分,但這需要附加額外的費(fèi)用 。分子水咖啡合伙人Adam Ruhf說:“我們正給顧客提供自己改善水的選擇,可以自己添加不同種類的維他命,礦物質(zhì)和添加劑 。你可以自己調(diào)節(jié)它的PH值,你可以添加電解質(zhì)并通過不同自然成分以健康的方式配置自己的水 。”但這會(huì)引得顧客親睞嗎?顧客Joe Corrado說:“很好,這水非常潔凈,嘗起來很不錯(cuò)非常新鮮 。”顧客Carl Hymans說:“水的潔凈太讓人難忘了,因?yàn)樗?jīng)過了凈化,這很重要 。”
4【Japan bolsters disaster awareness】日本防災(zāi)演習(xí)提高災(zāi)難意識(shí)
TEXT:Firefighters break into a wooden structure in Tokyo, trying to save someone trapped inside. The mock exercise was part of a nationwide drill aimed at teaching people what to do in an emergency. Disaster prevention exercises were held throughout Japan to protect against the threat of earthquake, tsunami and fire. The simulation saw 300 volunteers gathering in Tokyo, putting out fires and helping injured people. Members of the fire brigade also took part, practising how to save people in damaged buildings. SOUNDBITE: UNIDENTIFIED VOLUNTEER PARTICIPANT, SAYING (Japanese): "People are talking about the possibility of a major disaster and doing this is really good. When something does happen, it is totally different between simply witnessing and actually doing it, so this is great." Japan suffered a huge earthquake and tsunami last year, killing scores of people and triggering a nuclear disaster. Officials predict that fire alone could kill more than 9,000 in Tokyo if a major earthquake struck the city.
參考譯文:在日本東京,消防員闖入一木制結(jié)構(gòu)物里試圖拯救被困在里面的人員 。這場(chǎng)模擬運(yùn)動(dòng)是全國(guó)性演戲的一部分,意在教導(dǎo)大家在緊急情況下如何應(yīng)對(duì) 。日本上下舉行預(yù)防演習(xí),防止地震,海嘯,大火的威脅 。此次模擬中,300名志愿者來到東京演習(xí)撲滅火災(zāi),幫助傷者 。消防隊(duì)員也參加了,演練如何在受損建筑物中拯救人們 。身份不明的志愿者說,:“人們正在談?wù)摪l(fā)生重大災(zāi)難的可能性,這樣做是很好的 。當(dāng)有事情發(fā)生,僅僅的觀看和實(shí)際操作了酒有了完全的不同,所以這很棒 。”去年,日本遭受大地震和海嘯,許多人喪生并引發(fā)了核災(zāi)難 。官員預(yù)測(cè),如果大地震襲擊了該市僅火災(zāi)就可能造成9,000人死亡 。
注:本節(jié)目每天選取各大外文網(wǎng)站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網(wǎng),所以鏈接或緩沖時(shí)間有時(shí)可能會(huì)偏長(zhǎng),請(qǐng)耐心等待 。VOA新聞視頻下方提供下載 。如果對(duì)選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。