【US Farmers Struggle With Drought】
This is the VOA Special English Agriculture Report.
這里是美國之音慢速英語農業報道 。
A drought across much of the United States is forcing farmers to make difficult decisions. Damage to corn and soybeans is already severe in the hardest-hit areas.
一次席卷美國大部分地區的干旱迫使農民做出艱難的決定 。在重災區,玉米和大豆受損害已經非常嚴重 。
Alan Bowers Junior is a farmer in the state of Illinois in the Midwest.
小Alan Bowers是伊利諾伊州中西部的農民 。
ALAN BOWERS JR.: "You get up in the morning, and you think it might be another thirteen months before we get a paycheck. The corn and soybean crop is our paycheck."
ALAN BOWERS JR:“你早上起床,就覺得可能還要再過13個月才能拿到我們的薪水 。玉米和大豆作物就是我們的薪水 。”
The corn on his farm is so dry, the stalks break apart just by touching them. The maize is unusable. So in the middle of July, Alan Bowers decided to cut down his crop to avoid a total loss.
他農場上的玉米是如此干燥,以至于一碰玉米稈都掉了,玉米也無法使用了 。因此,在7月中旬,Alan Bowers決定把莊稼都砍掉,以避免徹底損失 。
ALAN BOWERS JR.: "We are making what they call corn silage out of this for the animals, for the cows. And if you wait till it's completely dried up, it won't even make suitable feed for the animals."
ALAN BOWERS JR:“我們正在用這些荒廢的玉米給動物還有奶牛做他們所謂的玉米青貯飼料 。如果你等到它完全干透,甚至也不能給動物做飼料了 。”
Alan Bowers and his wife, Lori, are hoping for a small insurance settlement to help them pay their bills until next year.
Alan Bowers和他的妻子, Lori,希望能拿到一筆小的保險賠償,以幫助他們支付明年前的帳單 。
LORI BOWERS: "People don't realize we have no boss and we have nobody to help us. And it's tough. You have to work together. You have to work with a husband and a wife and family, and together try to work through it."
LORI BOWERS:“人們沒有意識到我們沒有老板,也沒有人幫我們 。這很艱難 。你只能和丈夫或妻子還有家人一起努力,一起度過難關 。”
The Bowers could also lose their soybeans to the record high temperatures and lack of rain in the worst drought in more than half a century.
在創紀錄的高溫天氣和半個世紀一遇的嚴重干旱少雨情況下,Bowers一家也會失去他們的大豆 。
And Alan Bowers says if next year is anything like this, the farm itself may not survive. The farm has been in his family for four generations.
而Alan Bowers說,如果明年還是這樣的話,他們家四代人經營的這個農場可能無法生存下去 。
The drought is reducing the depth of the Mississippi River, the nation's longest and most economically important waterway. Last year, heavy rains flooded the banks along parts of the Mississippi. This year, the level is so low, shipwrecks normally hidden underwater can be clearly seen.
干旱降低了密西西比河的水位,密西西比河是全美最長,最經濟的重要水路 。去年,大雨淹沒了密西西比河的部分河岸 。今年的水位這么低,連平時隱藏在水下的船只殘骸都可以清楚地看到 。
Jasen Brown is a hydraulic engineer with the Army Corps of Engineers.
Jasen Brown是陸軍工程兵部隊的水利工程師 。
JASEN BROWN: "So there's a lot of money at stake for these farmers, and there's other commodities that are coming down the river as well. It's not just grain, but it's also some chemicals that are coming down the river. Coal is coming down the river. Various different things like that."
JASEN BROWN:“因此,對這些農民來說,許多的資金都會受到威脅 。還有很多物資也要從這條水路通過,不僅僅是糧食,還有一些化學品,煤炭以及其各種不同的物資 。”
Sixty percent of all grain exported from the United States travels on barges along the Mississippi.
60%從美國出口的的糧食都要經密西西比河運輸 。
An Army Corps of Engineers survey ship called the MV Pathfinder looks for places along the river that are not deep enough for traffic. Crews then either dredge the sites to make them deeper or mark them with warning buoys. Terry Bequette, the ship's captain, says companies have to lighten the loads of their barges when the water level is low.
一艘名為“MV Pathfinder”的軍團工程兵部隊測量船在搜尋沿河深度不適合航行的區域,隨后船員要么挖掘該地點讓航道變深,要么做好警示浮標 。船長Terry Bequette說,水位太低的時候航運公司只能減輕船的負荷 。
TERRY BEQUETTE: "It's low and it's bad, but it's not the end-of-the-world bad. The industry just lightens their loads and hopes for the best."
TERRY BEQUETTE:“水位很低時很糟糕,但這并不是世界末日 。航運公司只能減少運載量并祈禱了 。”
A new American Meteorological Society study links climate change to a drought last year in Texas and some other extreme weather events. Natural conditions played a part. But the study found that human activity made the Texas drought twenty times more likely than in the nineteen sixties.
美國氣象學會一項新的研究把氣候變化與去年發生在得克薩斯州的干旱和其他一些極端天氣事件聯系起來 。自然條件發揮了部分作用 。但研究發現,人類活動使得克薩斯州的干旱比上世紀60年代嚴重20倍 。