【精彩回顧】》》》---今日心情:
1【New Orlean's French Quarter attracts tourism despite hurricane】新奧爾良法國區不懼颶風受游客歡迎
播放后點擊【REPLAY】重播
TEXT:Even as Hurricane Isaac menaced New Orleans on Wednesday, the city's historic French Quarter was refuge to a steady stream of tourists and locals. With about 60 percent of the city darkened by downed power lines, people flocked to the few restaurants in the district with electricity. The hearty crowd at Oceana Grill ventured out before the city-wide curfew at dusk for some cold drinks and southern food. GEORGE DUBAZ, NEW ORLEANS TOUR GUIDE, SAYING: "Oceana was open so I came down and it was the only place open so I decided to come down and get a drink and a little something to eat." Oceana's owner was hopeful that the city's new flood protection plans will stop the worst of the flooding. MOE BADER, OWNER OF OCEANA, SAYING: "This is definitely a proof to us that the 11 billion dollars they spent to strengthen the levees was spent wisely." Oceana has stayed open during all 19 hurricanes that have hit New Orleans since the restaurant's 1973 founding-- including the devastating 2005 Hurricane Katrina.
參考譯文:周三當颶風Issac威脅至新奧爾良時,該市歷史聞名的法國區成了大量游客和當地人的避難所 。該市約60%的人口因電線倒塌而斷電,人們聚集在該區為數不多的幾家有電的餐廳 。在全市宵禁前,Oceana Grill熱忱的人群黃昏時冒險出去喝一些冷飲和吃一些食物 。新奧爾良導游George Dubaz說:“Oceana營業所以我來到這里,這也是唯一營業的地方,因此我決定過來弄點吃喝的 ?!監ceana的老板希望該市的新防洪計劃能阻止洪水帶來的最糟情況 。Oceana的老板Moe Barder說:“對于我們來說這絕對是個很好的證明,他們用在加強堤壩上的110億美元是明智之舉 。”自1973年以來襲擊新奧爾良的19次颶風中,Ocearl一直保持營業,包括2005年毀滅性颶風卡特里娜來襲時 。
2【London kicks off Paralympic Games】倫敦殘奧會開幕 霍金首場亮相
TEXT:The biggest Paralympics Games in history opens with a bang in London led by renowned physicist Stephen Hawking. PHYSICIST STEPHEN HAWKING'S COMPUTERISED VOICE SAYING: "Ever since the dawn of civilization, people have craved for an understanding of the underlying order of the world, why it is as it is and why it exists at all." More than 4,200 athletes from 160 nations will take part in the 11 day games - including double amputee, South Africa's "Blade Runner" - Oscar Pistorius. The night was also about hope. An estimated 80,000 spectators filled the Olympic Stadium, while millions watched around the world. Organizers say 2.4 million of the 2.5 million tickets have already been sold, showing a shift in popularity for the Paralympics, which began with just 400 athletes at the Rome Games in 1960. QUEEN ELIZABETH SAYING: "I declare open the London 2012 Paralympic Games."
參考譯文:伴隨一聲巨響,史上規模最大的殘奧會在著名物理學家斯蒂芬?霍金的下拉開了序幕 。物理學家斯蒂芬?霍金用電腦處理后的聲音說:“自從人類有了文明,人們便渴望了解世界的基本規律,為什么世界是現在這個樣子,究竟它為何存在 ?!眮碜?60個國家的4,200多名運動員將參加這為期11天的殘奧會,包括雙截肢者南非“刀鋒戰士”——奧斯卡?皮斯托瑞斯 。今晚同樣滿載希望 。預計80,000名觀眾在奧林匹克體育場觀看了開幕式,同時數百萬世界各地的觀眾進行收看 。組織者稱總250萬張門票中已售出240萬張,相比于只有400名運動員參加的1960年羅馬殘奧會,殘奧會現如今開始大受歡迎 。女王伊麗莎白說:“我宣布2012年殘奧會開幕 ?!?/span>
3【Egypt's president criticises "oppressive" Syrian regime】埃及總統批評敘利亞"殘酷"政權
TEXT:Egyptian President Mohamed Mursi arrives in Tehran - the first Egyptian leader to visit since Iran's Islamic revolution in 1979. Mursi, who gained office after Egypt's own revolution in 2011, was quick to support another regional struggle - the Syrian uprising. Speaking at the Non-Aligned Movement summit in the Iranian capital, he declared his support for Syrian's fighting to overthrow president al-Assad. EGYPTIAN PRESIDEN MOHAMED MURSI: "Our solidarity with the struggle of the Syrian people against an oppressive regime that has lost its legitimacy is an ethical duty as well as a political and strategic necessity." His comments reportedly sparked a walkout by the Syrian delegation. The NAM summit's final declaration is set to express deep concern over the violence in Syria and support UN-Arab League efforts broker a peaceful resolution to the conflict.
參考譯文:埃及總統穆罕默德?穆爾抵達德黑蘭——這是自1979年伊朗伊斯蘭革命以來首位訪問埃及的領導人 。穆爾在2011年埃及爆發革命后開始執政,之后迅速支持另一區域戰爭—敘利亞起義 。在伊朗首都不結盟首腦運動會議上,他宣傳支持敘利亞武裝推翻總統阿薩德 。埃及總統穆罕默德?穆爾說:“我們與奮戰的敘利亞人民團結在一起,反對已經失去合法性的專制政權,這不僅是一個道德要求也是政治和戰略的必要 ?!睋蟮婪Q他的言論引發了敘利亞代表團的離席 。不結盟運動首腦會議最后宣布表示深切擔憂敘利亞暴亂,并支持聯合國與阿拉伯聯盟,努力促成解決沖突和平決議 。
4【Iran Supreme Leader rules out atomic bomb】伊朗最高領導人宣布不發展原子彈
TEXT:Iran will never develop a nuclear bomb but will not give up its pursuit of peaceful nuclear energy, says Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei. "Our motto is nuclear energy for all and nuclear weapons for none," Khamenei told 120 representatives at the Non-Aligned Movement summit in Tehran. The West suspects Iran's nuclear programme is focused on developing a nuclear bomb, an accusation dismissed by Tehran. Late on Wednesday, visiting United Nations Secretary General Ban Ki-moon urged Iran to take concrete steps to prove the country's nuclear programme was peaceful. Khamenei's speech the following day also took aim at the U.N. Security Council, describing it as an illogical, unjust and defunct relic of the past that the United States uses to, quote "impose their bullying manner on the world."
參考譯文:伊朗最高領袖哈梅內伊表示,伊朗將絕不發展核彈但并不排除追求和平核能源 。哈梅內伊在德黑蘭不結盟運動首腦會議上告訴120個代表“我們的宗旨是盡力發展核能源,放棄核武器 ?!蔽鞣絿覒岩梢晾屎擞媱澴⒅匕l展核武器,德黑蘭對此指責表示否認 。周三晚些時候,來訪的聯合國秘書長潘基文敦促伊朗采取具體行動,證明該國的核計劃是和平的 。第二天哈梅內伊同樣將矛頭指向了聯合國安理會,稱這是美國“向世界強加欺凌”不合邏輯、不公平以及過時的遺留物 。
注:本節目每天選取各大外文網站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網,所以鏈接或緩沖時間有時可能會偏長,請耐心等待 。VOA新聞視頻下方提供下載 。如果對選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。