It was a few seconds before henoticedanything about the room he had hidden in.It looked like an unused classroom.
剛才真驚險啊,太驚險了。幾秒鐘后,他才開始留意他借以藏身的這個房間里的情景。它看上去像是一間廢棄不用的教室。
The dark shapes of desks and chairs were piled against the walls, and there was an upturned wastepaper basket
許多桌椅堆放在墻邊,呈現出大團黑乎乎的影子,另外還有一只倒扣著的廢紙簍
but propped against the wall facing him was something that didn't look as if it belonged there, something that looked as if someone had just put it there to keep it out of the way.
但是,在正對著他的那面墻上,卻擱著一件似乎不屬于這里的東西,仿佛是有人因為沒有地方放,而臨時把它擱在這里的。
It was a magnificent mirror, as high as the ceiling, with an ornate gold frame, standing on two clawed feet.
這是一面非常氣派的鏡子,高度直達天花板,華麗的金色鏡框,底下是兩只爪子形的腳支撐著。
There was an inscription carved around the top: Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi.
頂部刻著一行字:厄里斯斯特拉厄赫魯阿伊特烏比卡弗魯阿伊特昂沃赫斯
His panic fading now that there was no sound of Filch and Snape, Harry moved nearer to the mirror, wanting to look at himself but see no reflection again.
現在,費爾奇和斯內普的聲音聽不見了,哈利緊張的心情松弛下來。他慢慢走近鏡子,想看一眼自己的形象,但鏡子里空空如也。
He stepped in front of it.
他又跨近幾步,站到鏡子前面。
He had to clap his hands to his mouth to stop himself from screaming. He whirled around.
他不得不用手捂住嘴巴,才沒有失聲尖叫起來。他猛地轉過身來。
His heart was pounding far more furiously than when the book had screamed—for he had seen not only himself in the mirror, but a whole crowd of people standing right behind him.
心跳得比剛才那本書尖叫時還要瘋狂——因為他在鏡子里不僅看見了他自己,還看見一大堆人站在他身后。
But the room was empty. Breathing very fast, he turned slowly back to the mirror.
但是房間里沒有人啊。他急促地喘息著,慢慢轉身看著鏡子。
There he was, reflected in it, white and scared-looking, and there,reflectedbehind him, were at least ten others.
沒錯,鏡子里有他,臉色煞白,驚恐萬分,同時鏡子里還有至少十來個人,站在他的身后。
Harry looked over his shoulder—but still, no one was there. Or were they all invisible, too?
哈利扭頭朝后看去——還是一個人也沒有。難道他們也都隱形了?