Ron, full of turkey and cake and with nothing mysterious to bother him, fell asleep almost as soon as he'd drawn the curtains of his four-poster.
羅恩肚里塞滿了火雞和蛋糕,又沒有什么奇怪的事情困擾他,所以他幾乎一放下床帷就睡著了。
Harry leaned over the side of his own bed and pulled the cloak out from under it.
哈利從自己床邊探出身去,從床底下抽出隱形衣。
His father's... this had been his father's. He let the material flow over his hands, smoother than silk, light as air.
他父親的……它以前曾是他父親的。他讓織物從他的手上流過,比絲還要光滑,比光還要輕盈。
Use it well, the note had said.
好好使用,那張紙條上這么說。
He had to try it, now. He slipped out of bed and wrapped the cloak around himself.
他現在必須試一試了。他悄悄從床上滑下來,把隱形衣裹在身上。
Looking down at his legs, he saw only moonlight and shadows. It was a very funny feeling.
他低頭看自己的腿,卻只看見月光和黑影。這真是一種十分奇怪的感覺。
Use it well. Suddenly, Harry felt wide-awake. The whole of Hogwarts was open to him in this cloak.
好好使用。 突然,哈利一下子清醒了。穿上這件隱形衣,整個霍格沃茨就對他完全敞開了。
Excitement flooded through him as he stood there in the dark and silence. He could go anywhere in this, anywhere, and Filch would never know.
他站在黑暗和寂靜中,內心感到一陣興奮。穿著這件隱形衣,他可以去任何地方。任何地方啊,費爾奇永遠也不會知道。