【精彩回顧】》》》---今日心情:
--Super Junior新專輯發布
--2012歐洲杯西班牙4:0大勝意大利成功衛冕
--香港惡劣習性引人擔憂
1【Afghanistan declared major US ally】阿富汗宣布美國為其主要盟國
播放后點擊【REPLAY】重播
TEXT:Afghanistan has been declared a major ally of the U.S. Largely symbolic in status, the announcement reinforces Washington's message that Afghans won’t be abandoned as foreign troops withdraw. Secretary of State Hillary Clinton delivered the news on an unannounced visit to Kabul. U.S. SECRETARY OF STATE, HILLARY CLINTON, SAYING : "I am pleased to announce today that President Obama has officially designated Afghanistan as a major non-NATO ally of the United States, we see this as a powerful symbol of our commitment to Afghanistan's future." As war winds down, the status upgrade may help Afghanistan have access to U.S. defence supplies and training for local troops. U.S. SECRETARY OF STATE HILLARY CLINTON SAYING : "Obviously we know Afghanistan has an agenda ahead of itself to make key economic reforms to fight corruption to strengthen the role of law to attract more trade and investment, and I want to commend president Karzai for his strong public pledges to stand about corruption and build institutions that will be critical for Afghanistan's future and Mr. President you will always have our support in your efforts." The news came on the eve of a major Afghan donors' conference in Japan. Just under $4 billion in annual development aid is expected to be pledged. This is on top of the $4.1 billion committed by NATO and its partners in May. Sarah Charlton, Reuters.
參考譯文:阿富汗已經宣布美國成為其主要的盟國 。這很大程度是地位的象征,宣告強調了此前華盛頓發出的信息,稱即使國外軍隊撤離,阿富汗人民也不會被拋棄 。在對喀布爾的一次非公開性訪問中,國務卿希拉里傳達了這個消息 。希拉里稱:“今天我很高興的宣布,奧巴馬總統已經正式宣布將阿富汗作為北約成員國外的主要盟友,這是我們致力于建設阿富汗未來的強有力的象征 ?!彪S著戰爭的緩解,地位的升級可能會幫助阿富汗有機會獲得美國的防御補給以及當地軍隊的培訓 。希拉里稱:“很顯然,我們知道阿富汗有自己的方案來進行主要的經濟改革,抵抗腐敗,鞏固法律的作用以及吸引更多的貿易和投資,在這里,我想贊揚卡爾扎伊總統公開宣誓反對腐敗并建立將對阿富汗未來起決定性的制度,我們也將提供給你源源不斷的支持 ?!边@個消息來是在日本的一個主要阿富汗捐贈者會議前夕 。每年預期保證有略低于40億美元的發展援助 。今年五月由北約和其伙伴承諾的達到最多的41億美元 。
2【Devastating floods sweep China】巨大洪水席卷中國
TEXT:Heavy rainfall is pounding parts of northern and southwestern China, triggering floods that are destroying crops and infrastructure. By Saturday afternoon, 38,000 residents from one northern province had been affected by the floods. Thousands of houses in the area have collapsed and vast swathes of farmland have been inundated, causing over 40 million USD of damage, according to state broadcaster CCTV. In nearby areas, torrential rains caused many major roads to collapse and sent rivers gushing over the banks. Meanwhile, in southwestern Sichuan Province, the storm had affected over 2 million people, and 30,000 had been relocated as of Thursday. China's meteorological authorities on Sunday forecast more heavy rain northern, southwestern and eastern parts of the country in the coming three days, according the officials Xinhua news agency. Travis Brecher, Reuters
參考譯文:在中國北部及西南部部分地區正遭受強降雨的襲擊,引發的洪水正在摧毀莊家和基礎設施 。直到星期六下午,北部一省份38,000名居民已經遭到洪水的影響 。數千棟房子倒塌,大量的農田被淹沒,根據中央電視臺CCTV報道,洪水已造成4,000萬美元的損失 。在附近地區,強降雨已經引起多處道路坍塌,河水蓋過河堤 。與此同時,在四川西南部,暴風雨已經影響了超過200萬的人,自星期三起已經有30,000人被迫遷移 。據官方新華社報道,中國氣象部門周日預測,在未來三天內,中國的北部,西南部以及東部部分地區將仍有大雨 。
3【Tom Cruise tops Forbes highest paid actor list】福布斯評片酬最高男演員 湯姆克魯斯位列榜首
TEXT:Tom Cruise led Forbes' annual list of the 100 highest paid actors released on Tuesday (July 3), earning nearly twice that of second place Leonardo DiCaprio and recapturing his spot among Hollywood's top-earning performers after his recent blockbuster movie "Mission: Impossible - Ghost Protocol." Cruise, who turned 50 on July 3 amid speculation over whether his box office pull could be hurt by his impending divorce from Katie Holmes, earned $75 million between May 2011 and May 2012, according to Forbes' list. Last year's top earner DiCaprio tied for second place on the list, with his earnings dropping after the 2010 blockbuster "Inception" and his most recent film, "J. Edgar" disappointing at the box office. Adam Sandler was the other second place earner. Sandler's income included his paycheck from the 2011 film "Jack and Jill." Both DiCaprio and Sandler made $37 million. Former professional wrestler Dwayne "The Rock" Johnson came in fourth, earning $36 million including the paycheck from his film "Fast Five" that took in $626 million worldwide, and at No. 5 was comedian Ben Stiller with $33 million, whose next film "The Watch" about a group of Neighborhood Watch dads, is due for release in July. In compiling the list, Forbes considers factors including upfront pay, profit participation, residuals, endorsements and advertising work. Lindsay Claiborn, Reuters.
參考譯文:福布斯周二公布每年100位最高片酬的男演員,湯姆克魯斯以幾乎與第二名萊昂納多·迪卡普里奧兩倍的片酬位列第一,并憑借最近大片《碟中諜4:幽靈協議》重獲好萊塢最高片酬演員《胡佛》令人失望的票房后收入下降,位列第二名 。亞當·桑德勒同樣位列第二 。桑德勒的收入主要包括2011年電影《杰克和吉爾》的片酬 。約翰遜以3600萬美元位列第四位,這包括來自《速度與激情5》的片酬,該電影全球票房達62,600萬,喜劇演員本·斯蒂勒以3300萬美元位于第五位,他的下部電影《手表》講述的是一群鄰里監督組織里的父親們,預計在今年七月公映 。在列表的評選編輯上,福布斯考慮到了各種因素,包括預先支付,分得利潤,片酬以及代言廣告費 。 。7月3日是克魯斯的50歲生日,人們在猜測他與凱蒂·霍爾姆斯的即將離婚是否會影響到票房的收入,根據福布斯榜單,在2011年5月至2012年5月期間克魯斯收攬7500萬美元 。去年最高片酬獲得者迪卡普里奧在2010年大片《盜夢空間》以及最近電影
4【France, Germany mark 50 years of peace】法德紀念和解50周年
TEXT:Francois Hollande and Angela Merkel stroll the historic French city of Reims. The French and German leaders are marking the 50th anniversary of the reconciliation between their two countries. It was here in 1962 that France and Germany officially buried the hatchet following World War Two. With Europe labouring through a debt crisis, Hollande said that spirit of co-operation shouldn't be forgotten. FRENCH PRESIDENT, FRANCOIS HOLLANDE, SAYING: "The European Union is going through trying times. It's not the first time, it won't be the last time. But it can be an occasion for a rebound, a jolt, a new start." Meanwhile, Merkel called for a closer monetary union for Europe. GERMAN CHANCELLOR, ANGELA MERKEL, SAYING: "Europe can get through this Herculean undertaking. Europe can emerge stronger out of this crisis that when it entered it." Still, France and Germany remain deeply divided about how to tackle the debt crisis, with Germany calling for austerity and France for spending. Critics say there is little evidence that chasm will be bridged anytime soon. Andrew Raven, Reuters
參考譯文:法國總統弗朗索瓦奧朗德和德國總理安吉拉默克爾漫步在歷史悠久的法國蘭斯城市 。法德兩國領導人紀念兩國和解50周年 。第二次世界大戰后,1962年兩國在這個地方正式和解 。因歐洲一直在受債務危機的困擾,奧朗德稱兩國的合作精神不應該被忘記 。奧朗德說:“歐盟正在經歷艱難的時刻,這并不是第一次,這也不會是最后一次,這可以是一次反彈,挫折,新開始的機會 。與此同時默克爾表示要加緊歐洲貨幣聯盟 。默克爾說:“歐洲可以完成這項艱巨的任務,在這場危機中歐洲可以變得更強大 ?!蓖瑯釉谌绾翁幚韨鶆瘴C上兩國仍存在很大分歧,德國呼吁財政緊收,而法國呼吁減少開銷 。批評人士稱目前幾乎沒有任何跡象表明分歧將會消除 。
注:本節目每天選取各大外文網站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網,所以鏈接或緩沖時間有時可能會偏長,請耐心等待 。如果對選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。