【精彩回顧】》》》---今日心情:
--胡錦濤在港獻唱《歌唱祖國》
--青少年被迫賣淫 美國聯邦設圈營救
--四川云南邊境發生里氏5.5級地震
一《路透社新聞》選自REUTERS
1【Extreme heat hits the U.S.】美國出現極端高溫天氣
播放后點擊【REPLAY】重播
TEXT:In Washington, D.C., residents and tourists seek some relief from the heat - splashing in fountains and paddling on the Potomac River - as temperatures reach triple digits. Some tried to sit out the rising temperatures - while construction workers on building sites in the capital city's downtown - tried to stay hydrated. Construction Worker, saying "We have to have a whole, lots and lots of water, that way we can stay hydrated and everything and all that. We don't want to just sit out here and sweat." As West as Nebraska - east to New York and south to Florida, a third of the United States was under a heat advisory on Friday. Many areas of the country have had days of high temperatures - with little rain - contributing to the destructive wildfires in Colorado - and leading to at least one death in Arkansas. The hot weather was expected to stay - in much of the country - through the weekend. Sarah Irwin, Reuters.
參考譯文:在華盛頓,隨著氣溫上升到三位數,市民和游客在噴泉里濺著水,在波拖馬可河劃游來消熱避暑 。隨著溫度的上升,一些人在戶外躺著,然而在首都城市商業區的建筑工人需要盡量保持體內水分 。建筑工人說:“我們需要喝大量的水,只有這樣才能保證體內水分,諸如此類 。我們不想只是在外面呆著流汗 。”星期五這天,西至內布拉斯加,東至紐約,南至佛羅里達,全美三分之一的地區處遭遇 。全國多個地區持續高溫,雨量極少,這也助推了科羅拉多森林大火,并且在阿肯色至少導致一人死亡 。預期本周全國大范圍將持續高溫天氣 。
2【Hong Kong's dirty habits】香港惡劣習性引人擔憂
TEXT:Smog hangs over Hong Kong's skyscrapers, smothering the city's edge as a leading financial centre. Hong Kong's air quality is now among the worst in Asia. And that pollution problem is threatening the city's pro-business reputation. Business leaders say authorities haven't adequately addressed the issue, which costs close to $6 billion dollars in tangible and tangible losses each year. A quarter of businesses polled by the American Chamber of Commerce in Hong Kong say the environment is an important issue. SOUNDBITE: AMERICAN CHAMBER OF COMMERCE, ENVIRONMENTAL STEERING COMMITTEE GROUP LEADER, EVAN AUYANG, SAYING (English): "Now if you talk about make or break, would they make it on environment, we would say typically not. However, when people exit Hong Kong ,when they decide; 'I can't stand it anymore,' or 'I don't want to be here anymore', the environment is typically one of the primary factors." Charity worker Suzanne Brucks moved back to Germany after two years in the city. SOUNDBITE: FORMER HONG KONG RESIDENT, SUZANNE BRUCKS, SAYING (English): "Since I've been back in Berlin I haven't had those problems. I have no respiratory problems, no coughing, no headaches, I don't feel sick and I'm absolutely certain it has to do with the, sort of, fresh air in Berlin." Roadside fumes, marine pollution, and smog from tens of thousands of factories in China's nearby industrial heartland all combine to choke Hong Kong. Regional and local incentives have been announced to address the problem. Authorities say a new pipeline will see 50 percent of local power-generating plants run on natural gas. But critics aren't convinced. Some figures suggest that between 2007 and 2010, an average of 1,200 people a year died from heart and respiratory causes, linked in part to poor air. Sarah Charlton, Reuters.
參考譯文:煙霧籠罩在香港摩天大樓之上,令這個主要的金融中心城市邊緣窒息 。現在香港的空氣質量在亞洲是最糟糕的 。污染問題正在威脅著城市的親商聲譽,商業領袖稱當局還沒有充分地解決這一問題 。每年在這問題上有形和無形的損失接近60億美元 。美國駐香港的商會做了一項調查,稱四分之一的企業表示環境是一個很重要的問題 。美國商會環境指導委員會組長Evan Auyang表示:“現在如果你談論做或不做,他們是否會整理好環境,我們通常會說不會,然而當人們離開香港,當他們覺的實在受不了了,我不想再呆在這里了,環境通常就成了一個最主要的問題 。”前香港居民Suzanne Brucks說:“自從我回到柏林,我再也沒有遇到這樣的問題了 。我不會出現呼吸道,咳嗽,頭疼問題,我不會感到不舒服 。我完全相信這和柏林新鮮的空氣有關 。”路邊煙霧,海洋污染以及大量來自中國附近工業腹地的煙氣窒息著香港地區 。地區和當地政府刺激計劃已經宣布來解決這個問題 。當局稱正在考慮一項新計劃,預計50%的當地發電廠將使用天然氣發電 。但一些批評人士對此表示懷疑 。一些數據顯示,在2007至2010年間,每年平均有1,200人死于心臟病或呼吸道問題,這部分與惡劣的空氣質量有關 。
3【Protesters storm Libya election office】抗議者闖入利比亞選舉辦公室
TEXT:Armed protesters storm Libya's national election commission office in Benghazi. The protest comes just a week before the country is set to elect a national assembly that will draw up a new constitution. The protesters say they are calling for greater autonomy in Libya's east. Piles of voting lists, ballot papers and other documents were set ablaze at the gates of the election commission. In May, a self-proclaimed autonomous council for Libya's oil-producing eastern province called on people in the region to boycott the July 7 election. They said it would not give adequate representation to the east. The election is a crucial milestone in shaping Libya's new institutions after the revolt last year that toppled former leader Muammar Gaddafi. Sarah Sheffer, Reuters
參考譯文:在班加西,武裝抗議者闖入利比亞國家選舉委員會辦公室 。一周后國家將選出一個
國民議會來起草一項新的憲法 。抗議者稱他們呼吁在利比亞東部有更大的自治權 。成堆的選舉名單,選票和其它文件在選舉委員會門口被燒毀 。五月,一個自稱的利比亞石油生產東部省份自制委員會呼吁人們抵制7月7日的選舉 。他們稱選舉不能完全代表東部地區的利益 。此次選舉是自去年推翻前總統穆巴拉克后重樹利比亞憲法的重要里程碑 。
4.【Colombia volcano spews ash】哥倫比亞火山噴發火山灰
TEXT:The Nevado del Ruiz volcano sends ash and vapour spewing into the sky, prompting Colombian officals to order preventative evacuations of local communities. On Sunday, President Juan Manuel Santos praised officials for their quick response. COLOMBIAN PRESIDENT, JUAN MANUEL SANTOS, SAYING: "Our contingency plans have worked well, all early response units followed the protocols set in motion and the feedback has been very positive." The Nevado del Ruiz, rising over 17,000 feet above sea level, erupted in 1985, burying tens of thousands of people. Travis Brecher, Reuters
參考譯文:內華達德魯茲火山噴出火山灰和水汽,促使哥倫比亞官員命令當地社區進行預防性疏散 。周日,總統Juan Manuel Santos稱贊當地官員反應迅速 。總統說:“我們的應急計劃效果很好,所有的部門都在應定的方案下進行,并且得到了非常積極的反饋信息 。”內華達德魯茲火山,海拔高度17000英尺,曾在1985年爆發過,掩埋了成千上萬的人 。
注:本節目每天選取各大外文網站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網,所以鏈接或緩沖時間有時可能會偏長,請耐心等待 。如果對選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。