【精彩回顧】》》》---今日心情:
--四川云南邊境發生里氏5.5級地震
--三星強勢來襲引領二季度更高收益
--逆天鸚鵡亮恐怖嗓音
一《路透社新聞》選自REUTERS
1【Colorado blaze claims first homes】美國科羅拉多州大火首次侵入居民區
播放后點擊【REPLAY】重播
TEXT:It's not known how many homes have fallen victim to the Waldo wildfire sweeping its way through Colorado Springs. The inferno claimed its first homes on Tuesday as it breached containment lines. Thirty-two thousand people have been evacuated. Fire chief Rich Brown. CHIEF RICH BROWN, COLORADO SPRINGS FIRE DEPARTMENT, SAYING: "This is fire storm of epic proportions. We're being watched across the country on how we handle it." Colorado's Governor flew in for a first-hand look at the situation. SOUNDBITE: COLORADO GOVERNOR JOHN HICKENLOOPER SAYING: "It's dry, it's hot, and then you get those winds. We have the greatest fire-fighters on Earth fighting this fire and there's nothing that they can do when you get this kind of weather." The Waldo fire is one of 29 wildfires being fought across the United States. It's grabbed particular attention because of its proximity to tourist landmarks like the Pikes Peak mountain top and the U.S. Air Force Academy. Paul Chapman, Reuters
參考譯文:Waldo野火席卷科羅拉多斯普林斯,目前為止還不清楚到底有多少家庭受害 。星期二大火撕開了控制線首次燒入居民區 。3.2萬人已經撤離 。消防隊長Rich Brown說:“這是大范圍面積的火災,全國都在關注我們如何來處理 ?!笨屏_拉多州長飛往受災地直接觀察火情 。他說:“天氣很干燥,很熱而且還有風 。我們有全世界最好的消防員來抗擊這場火災,但面對這樣的天氣他們也無能為力 ?!盬aldo大火是美國29處大火的其中之一 。它之所以受到格外的關注是因為大火正靠近像派克峰山頂以及美國空軍學院這樣的旅游地 。
2【Teen prostitutes rescued in FBI sweep】美國聯邦清查營救青少年賣淫者
TEXT:During a three-day, multi-state sting - 79 U.S. teenagers held against their will - and forced into prostitution are rescued from hotel rooms, trucks stops and storefronts. Video released by the FBI on Tuesday - showed federal, state and local law enforcement officials involved in operations - in 57 cities - including Atlanta, Sacramento and Toledo. One-hundred-four suspected pimps were arrested - from Thursday to Saturday - part of a nationwide initiative to combat child-sex trafficking launched in 2003 - known as Operation Cross Country. FBI Acting Executive Assistant Director Kevin Perkins. FBI ACTING EXECUTIVE ASSISTANT DIRECTOR KEVIN PERKINS, SAYING: "These are high-impact, hard-hitting cases and we're going at the purveyors of this. We're going at the organizers - the head of the organization." The rescued 77 girls and two boys - ranged in age from 13 to 17 years old. The teenagers - remained in custody - until they could be placed with child welfare organizations. Sarah Irwin, Reuters.
參考譯文:經過各州三天設圈清查,79名強迫意志被迫賣淫的青少年從酒店房間,卡車停車場以及店面房中被營救出來 。從星期二FBI公布的一段視頻顯示,聯邦調查局,各大洲以及當地執法人員在包括亞特蘭大,薩克拉門托以及托萊多在內的57個城市展開行動 。從星期四到星期六共有104名皮條客嫌疑人被逮捕,這是2003年推出的全國范圍內打擊兒童性交易倡導(即全國聯合行動)的一部分 。FBI署理常務董事助理Kevin Perkins說:“這是一起高強度,強有力的打擊案例,這是在承辦商,在組織者中進行的,他們是組織的主管 ?!北粻I救的77名女孩和2名男孩年齡在13歲至17歲不等 。這些青少年一直被拘留起來直到他們能安置在兒童福利組織 。
3【Turkey warns Syria against military moves】土耳其警告敘利亞不要采取軍事行動
TEXT:Turkey will treat any Syrian military units which approach its border as a threat and a military target, Prime Minister Tayyip Erdogan tells parliament. The move comes after Syria shot down a Turkish plane last week. Ankara called the incident an act of aggression. Syrian opposition in exile and Syrian refugees in Turkey welcomed Ankara's toughened rules of engagement. SYRIAN NATIONAL COUNCIL SPOKESMAN SAMIR NASHAR SAYING: "Turkey is behaving in a sensible and patient way. This is the right thing to do and we appreciate its new move against Syria." Following a meeting in Brussels, NATO member states condemned the incident as "unacceptable" and demanded that Syria ''take all steps'' to prevent the situation from escalating. Sarah Sheffer, Reuters
參考譯文:針對任何接近土耳其邊境的敘利亞軍隊,土耳其將視其為威脅以及軍事目標 。總理Tayyip Erdogan告訴議會,這項行動是繼上周敘利亞擊落一輛土耳其飛機后開始的 。Ankara稱這此意外是一次侵略行為 。敘利亞在土耳其的在逃反對黨人以及難民支持Ankara的強硬交戰守則 。敘利亞全國委員會發言人Samir Nashar說:“土耳其正在采取明智而又忍耐的策略 。這是可取的,我們尊重它對敘利亞采取的新舉動 ?!彪S后在Brussels召開了一個會議,北約成員國指責此次意外事件是“無法令人接受的”,并需要敘利亞采取“一切措施”防止事態升級 。
4【Merkel: Europe in a 'serious' situation】默爾克: 歐洲形勢“嚴峻”
TEXT:On the eve of an EU summit that could determine the future of the Eurozone, French President Francois Hollande welcomes German Chancellor Angela Merkel in Paris. Hollande says both France and Germany want to deepen ties. (French) FRENCH PRESIDENT FRANCOIS HOLLANDE SAYING: "We are conscious of the measures that we have to take for financial stability and we want, both of us, to deepen economic and monetary -- and soon political -- union to arrive at a point of integration and solidarity." Merkel says the economic situation in Europe is serious. (German) GERMAN CHANCELLOR ANGELA MERKEL SAYING: "The situation is serious and we have the obligation of building a strong and stable Europe for tomorrow. Significant progress has been made as far as the pact for growth is concerned. I hope that we shall be able to adopt it tomorrow. We will then have to consider the political future of European economic and monetary union. I have said, we need more Europe. We need a Europe that functions -- markets are expecting that -- and we need a Europe whose members help each other out. Thank you very much." Merkel finds herself in a dwindling minority in her approach to the EU crisis, backed only by the Netherlands and Finland, but she holds the euro zone's purse strings and therefore nearly all the cards. Deborah Lutterbeck, Reuters
參考譯文:預計召開的歐盟峰會可能會決定歐元區的未來,在此前夕法國總統奧朗德在巴黎迎接德國總理默爾克 。奧朗德稱法國和德國都想深化雙方關系 。奧朗德稱:“我們意識到了,必須要采取措施應對經濟穩定,我們希望雙方深化在經濟,貨幣以及隨后的政治上的結合,達到整合與團結的目的 。默爾克表示歐洲經濟狀況非常不樂觀 。默爾克說:“形勢非常嚴重,我們有責任建造強大而又穩定的歐洲 。直到增長條約受到關注,(我們)已經取得了巨大的進步 。我希望未來我們能夠采取它 。隨后我們將必須考慮歐洲經濟貨幣聯盟的未來政治 。我們需要一個正常運營的歐洲-市場正希望如此-并且我們需要歐洲成員國能互幫互助,謝謝” 。默爾克發現自己在歐洲危機的處理方式上越來越不得人心,只有荷蘭和芬蘭表示支持,但她掌管著歐元區財收入,因此掌控了決定權 。
注:本節目每天選取各大外文網站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網,所以鏈接或緩沖時間有時可能會偏長,請耐心等待 。如果對選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。