【精彩回顧】》》》-----今日心情:
--福布斯評片酬最高女演員 暮光之城女主角當(dāng)選
--世界首位盲人新聞主持人
--中國神九一飛沖天
一《路透社新聞》
1【Egypt awaits election results】埃及等待選舉結(jié)果
播放后點(diǎn)擊【REPLAY】重播
TEXT:Crowds gathering again in Tahrir Square in Cairo - this time demanding publication of the results from the country's first presidential election. The body overseeing the process has said it needs more time to determine the winner. Both candidates, the Muslim Brotherhood's Mohamed Morsy-- and former air force commander Ahmed Shafik-- are claiming victory and have filed appeals against each other. An election monitoring group from the U.S. has said it was unable to determine whether the elections were free and fair. Each candidate claims to have had representatives at polling stations to make their own tallies. Julie Noce, Reuters
參考譯文:大量群眾聚集在開羅Tahrir廣場,旨在要求對國家第一次總統(tǒng)大選的結(jié)果進(jìn)行公布 。監(jiān)督選舉程序的機(jī)構(gòu)稱,他們需要更多的時(shí)間來確定獲選者 。兩位候選人,穆斯林兄弟會(huì)的Mohamed Morsy以及前任空軍司令A(yù)hmed Shafik 都在宣稱自己獲勝,并已經(jīng)提交上訴反對對方 。一個(gè)來自美國的選舉監(jiān)督小組稱,選舉是否自由,公平是無法得知的 。每個(gè)候選人都聲稱自己在投票站有代理人來統(tǒng)計(jì)自己的票數(shù) 。
2【Greece forms new government】希臘建立新政府
TEXT:Greece party leaders say they have agreed on a new government. A conservative-led coalition government will now lead the debt-stricken country after the New Democracy party came out top in Sunday's elections. With parliament settled, there is still no word on who will serve in the new cabinet, however PASOK party leader Evangelos Venizelos reported that talks will begin by this evening. He also said the parties agreed to form a team to renegotiate the tough austerity conditions imposed on the country by international leaders. New Democracy leader Antonis Samaras will be sworn in as prime minister later on Wednesday. One of his party's MPs was upbeat about the new government. NEW DEMOCRACY MEMBER OF PARLIAMENT ADONIS GEORGIADIS OUTSIDE PARLIAMENT SAYING: "The government will be strong government that will do what is needed, be sure about that. Greece will be the best good surprise for everybody." The new government will face pressure to soften the bitterly resented austerity measures demanded of Greece under a 130 billion euro bailout deal agreed upon with the EU and the IMF in March. Sarah Sheffer, Reuters
參考譯文:希臘共和黨領(lǐng)袖表示,他們已經(jīng)同意建立一個(gè)新的政府 。新民主黨派在周日的選舉中失利,現(xiàn)在將由保守黨領(lǐng)導(dǎo)的聯(lián)合政府來領(lǐng)導(dǎo)深陷債務(wù)危機(jī)的希臘 。盡管議會(huì)問題得以解決,但在新內(nèi)閣掌權(quán)上未能有任何共識(shí) 。然而,PASOK政黨領(lǐng)導(dǎo)人Evangelos Venizelos報(bào)道稱會(huì)談將會(huì)在今天晚上舉行 。他還稱,針對國際領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)加在希臘身上苛刻的財(cái)政緊縮政策,各黨派同意建立一個(gè)組織來重新協(xié)商 。周三晚些時(shí)候,新民主黨領(lǐng)袖Antonis Samaras將宣誓就任國家總理 。他政黨的一名議員對新政府表示樂觀 。他說:“新政府將會(huì)是強(qiáng)有力的政府,盡忠職守,這點(diǎn)很確信 。希臘將會(huì)給大家一個(gè)驚喜 。”在與歐盟和國際貨幣基金組織達(dá)成的1300億歐元救助協(xié)議背景下,如何減緩令人痛恨的財(cái)政緊收措施,將會(huì)是新政府將面臨的壓力 。
3【Playing cupid in China】剩男剩女忙相親之父母齊上陣
TEXT:They've come looking for love... singles by the thousands flock to an expo in Shanghai with one thing on their mind - finding the perfect mate. Here, parents crowd around a board to check the bios of potential candidates for their children. Popularized by TV shows and societal pressure, the market for matchmaking is big business in China. Love brokerage companies are popping up across the country. Some offer one-on-one tutoring in how to find, or become, marriage material. One woman says she's afraid time is running out. She's 30. (SOUNDBITE) (Mandarin) 30-YEAR-OLD FEMALE MEMBER, LI WENQI, SAYING: "I feel it is better late than never. For me to be considering marriage at this time, I have to grasp the opportunity. But my parents are a little nervous because for them they feel that women at this age should already be married and even have kids." Young and old alike, hopeful romantics are proving its never too late to get help fanning the flames of desire. Julie Noce, Reuters
參考譯文:他們來到這里尋找真愛…數(shù)千名單身人士涌向上海的一個(gè)展覽會(huì),他們心里只有一件事,找到自己完美的伴侶 。這里,父母圍聚在一面黑板前,檢查自己意向候選人的條件 。因電視節(jié)目以及社會(huì)壓力而流行起來的相親,成了中國一筆很大的生意 。婚戀經(jīng)紀(jì)公司在全國如雨后春筍 。一些提供一對一服務(wù),指導(dǎo)如何尋找或成為結(jié)婚對象 。一位女士稱,她害怕歲月不饒人,今年30歲了 。她說:“我覺得雖遲為晚,現(xiàn)在該考慮談婚論嫁了,我必須抓住這個(gè)機(jī)會(huì) 。我父母可能會(huì)有點(diǎn)著急,因?yàn)樗麄兏杏X女孩子到了這個(gè)年齡應(yīng)該已經(jīng)結(jié)婚了,甚至該有孩子了 。”不管年齡大小,滿懷希望的浪漫正證明扇起愛情火焰的幫助永不太晚 。
4【Olympic rings land at Heathrow】奧運(yùn)五環(huán)坐落Heathrow
TEXT:Passengers arriving at London's Heathrow airport on Wednesday received a very British welcome. A military marching band in ceremonial attire was part of an official launch day for the unveiling of a giant set of Olympic rings at the London 2012 host airport. The iconic rings will welcome athletes and tourists to London for the Games which begin on July 27. The Games' CEO said the new installation will provide a good first impression to visitors. PAUL DEIGHTON, CEO OF LONDON GAMES: "We have over 200 nations coming here to compete later on in July and this is the place where we are going to be creating our first impression as well as our last impression, so we thought what better location for these spectacular rings that welcoming people when they arrive here in London." Organisers have tried to reassure travellers that the lengthy queues at Heathrow in recent months are a thing of the past. The Home Office is providing extra staff and a pop up extra terminal has been erected especially to deal with the influx of an expected 600,000 extra visitors. Simon Hanna, Reuters.
參考譯文:周三抵達(dá)倫敦希斯羅機(jī)場的游客受到了英國別樣的歡迎 。身穿禮儀服裝的軍事儀仗隊(duì)在2012年倫敦主機(jī)廠為巨大的奧運(yùn)五環(huán)揭牌活動(dòng)表演 。標(biāo)志性的奧運(yùn)五環(huán)將于7月27日開始迎接參加奧運(yùn)會(huì)的運(yùn)動(dòng)員和游客 。奧運(yùn)會(huì)首席執(zhí)行官表示,新的設(shè)置將會(huì)為游客留下好的第一印象 。他說:“七月底,將有來自200多個(gè)國家的運(yùn)動(dòng)員來到這里參加比賽,這里將帶給他們最初的印象,也是離開時(shí)最后的印象 。因此我們在想,該把它放在哪個(gè)更好的位置來歡迎來到倫敦的游客 。”組織者已經(jīng)向旅客保證,數(shù)月前在Heathrow機(jī)場排長隊(duì)的現(xiàn)象已成歷史 。英國內(nèi)政部安排了特別的員工并且已經(jīng)額外增設(shè)了一個(gè)候機(jī)樓來應(yīng)對來自國外的60萬游客 。
注:本節(jié)目每天選取各大外文網(wǎng)站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網(wǎng),所以鏈接或緩沖時(shí)間有時(shí)可能會(huì)偏長,請耐心等待 。如果對選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。