Well, it's just you and me now. Two bachelors knocking about in the wild.
只剩我們兩個(gè)啦 兩個(gè)光棍在原野任意闖蕩
Fine. But I'm not gonna carry you.
但我不背你
I still have my pride, you know. Come on, buddy, for old time's sake.
我還有尊嚴(yán) 看在以往的交情 別這樣啦
I'll carry him.
我背他
But your herd's leaving. We are now.
可是你的同類要走了 我要跟我的"同類"一起走
Shotgun!
哇!閃電結(jié)婚
Manny, who do you like better? Me or Diego?
你比較喜歡誰(shuí)?我還是狄亞哥
Diego. It's not even close. Told you.
狄亞哥 你哪有得比 哈 我有沒(méi)有跟你說(shuō)過(guò)?
Manny, you can't choose between your kids.
蠻尼 對(duì)自己孩子不能偏心
He's not my kid. Not even my dog.
我孩子? 他連寵物狗都算不上
If I had a dog and my dog had a kid...
如果我養(yǎng)狗、狗生了小狗
and the dog's kid had a pet, that would be Sid.
小狗養(yǎng)寵物 那寵物才是喜德
Can I have a dog, Manny? No.
我可以養(yǎng)狗嗎 蠻尼? 不行
Ellie, can I have a dog? Of course you can, sweetie.
伊麗 我可以養(yǎng)狗嗎? 當(dāng)然可以 親愛(ài)的
Ellie, we have to be consistent with him.
伊麗 我們不能有兩套標(biāo)準(zhǔn)