Three Chasers, one Keeper, said Harry, who was determined to remember it all.
三個追球手,一個守門員。哈利說,決心把這些都記在心里。
And they play with the Quaffle. Okay, got that. So what are they for?
他們打的是鬼飛球。行,明白了。那么這些是做什么用的?
He pointed at the three balls left inside the box.
他指著留在箱子里的另外三個球問。
I'll show you now, said Wood. Take this.
我現(xiàn)在就演示給你看。伍德說,你拿著這個。
He handed Harry a small club, a bit like a short baseball bat.
他遞給哈利一根小木棒,有點像跑柱式棒球的球棒。
I'm going to show you what the Bludgers do, Wood said.These two are the Bludgers.
我來讓你看看游走球是做什么用的。伍德說,這兩個就是游走球。
He showed Harry two identical balls, jet black and slightly smaller than the red Quaffle.
他拿給哈利看兩只一模一樣的球,它們黑得發(fā)亮,比剛才的紅色鬼飛球略小一些。
Harry noticed that they seemed to be straining to escape the straps holding them inside the box.
哈利注意到,它們似乎在拼命掙扎,想擺脫把它們束縛在箱子里的皮帶。
Stand back, Wood warned Harry.
往后站。伍德提醒哈利。
He bent down and freed one of the Bludgers.
他彎下腰,松開一只游走球。
At once, the black ball rose high in the air and then pelted straight at Harry's face.
頓時,那只黑球嗖地躥上半空,然后徑直朝哈利臉上打來。
Harry swung at it with the bat to stop it from breaking his nose, and sent it zigzagging away into the air,
哈利眼看它要撞碎自己的鼻子,趕緊用短棒攔截,打得它重新左拐右拐地躥向空中
it zoomed around their heads and then shot at Wood, who dived on top of it and managed to pin it to the ground.
它在他們頭頂上呼呼盤旋,然后又突然朝伍德沖來。伍德猛地伸手罩住它,把它牢牢按在地面上。
See? Wood panted, forcing the struggling Bludger back into the crate and strapping it down safely.
看到了吧?伍德喘著氣說,一邊使勁把游走球塞進(jìn)木箱,用皮帶結(jié)結(jié)實實地拴好。
The Bludgers rocket around, trying to knock players off their brooms.
游走球飛來躥去,想把球手們從飛天掃帚上打落。
That's why you have two Beaters on each team, the Weasley twins are ours,
所以,每一邊還有兩個擊球手。韋斯萊孿生兄弟就是我們隊的擊球手。
it's their job to protect their side from the Bludgers and try and knock them toward the other team.
他們的工作是保護(hù)我方球員不被游走球打中,并把游走球擊向?qū)Ψ角騿T。
So, think you've got all that?
所以——你都聽明白了吧?