Hello, I'm Feifei, and this is The English We Speak. You are Rob…
大家好,我是菲菲,這里是地道英語節(jié)目。你是羅伯……
Yes and hello, you are Feifei! And Feifei, if you don't mind me saying, you're looking a bit stressed.
是的,大家好,你是菲菲!菲菲,希望你別介意,你看起來有點(diǎn)緊張。
Stressed! Yes, I am. I've got to give a presentation later and I don't feel very prepared.
壓力山大!沒錯,我就是。待會兒要做個匯報,可我總覺得還沒準(zhǔn)備好。
Oh relax Feifei. There's nothing to worry about.
放輕松,菲菲。沒什么好擔(dān)心的。
Really… well I've booked the room, got my laptop ready, printed out the handouts… but there must be something else.
真的……好吧,我已經(jīng)預(yù)訂了房間,準(zhǔn)備好了筆記本電腦,打印了講義……但肯定還有別的事情沒做。
Well you sound very well organised to be honest so stop worrying. It's only a presentation. Everyone will be asleep anyway.
說實(shí)話,你聽起來準(zhǔn)備得非常充分,所以別擔(dān)心了。不過是個展示而已,反正大家都會睡著的。
It's easy for you to be so calm and relaxed about it – you're not doing it.
你當(dāng)然能這么輕松淡定——反正又不是你來做。
Oh come on Feifei, you know me – I'm always calm and relaxed. You could say I'm a happy-go-lucky kind of guy.
哎呀,菲菲,你了解我的——我一向都很淡定從容。可以說我是個樂天派。
Happy-go-lucky? Well I know you're always happy but I'm not sure about lucky!
快樂又幸運(yùn)?嗯,我知道你總是很快樂,但我不確定你是否幸運(yùn)!
No! Happy-go-lucky describes someone who doesn't worry about the future and just accepts what happens. It's not really about luck – it's about keeping calm and not planning everything – like you do! Now chill out and listen to these examples…
不是!Happy-go-lucky形容的是那些不擔(dān)心未來、隨遇而安的人。這其實(shí)與運(yùn)氣無關(guān)——關(guān)鍵在于保持淡定、不做過多計(jì)劃——就像你一樣!現(xiàn)在放松一下,聽聽這些例子……
My sister is happy-go-lucky: she doesn't worry about a thing, not even exams!
我妹妹是個樂天派:她什么都不擔(dān)心,連考試也不例外!
I like you your happy-go-lucky attitude but you're going to have make a decision on our wedding date!
我喜歡你那種無憂無慮的態(tài)度,但你必須對我們的婚禮日期做出決定了!
Jake's so happy-go-lucky he doesn't seem to be worried that he's losing his job. I guess he thinks everything will work out well in the end.
杰克如此無憂無慮,似乎一點(diǎn)也不擔(dān)心自己會失業(yè)。我猜他覺得一切最終都會好起來的。
So that's 'happy-go-lucky' – a phrase that describes someone who doesn't worry about the future and accepts what happens. It's something that Rob claims to be but I'm not so sure. Hey Rob, how's your presentation coming along?
這就是“樂天派”——用來形容那些不為未來擔(dān)憂、隨遇而安的人。羅伯自稱是這樣的人,但我可不太確定。喂羅伯,你的展示準(zhǔn)備得怎么樣了?
What presentation?
什么展示?
The one you're doing next Monday. Don't you remember, the boss said we have to take it in turns to do one?
你下周一要做的那個。你不記得了嗎,老板說過我們必須輪流做一個?
Oh yeah, I remember. Don't worry, it'll be fine. What's the worst that can happen?
哦對,我想起來了。別擔(dān)心,會沒事的。最壞能壞到哪兒去呢?
Are you sure? Have you booked a room, prepared your notes, got your laptop working?
你確定嗎?訂好房間了嗎,準(zhǔn)備好筆記了嗎,筆記本電腦能正常使用了嗎?
Of course… there's plenty of time to sort that out… isn't there? I'm afraid I've just got to head off now, things to do… bye!
當(dāng)然……還有足夠的時間來解決這個問題……不是嗎?恐怕我現(xiàn)在得走了,還有事情要處理……再見!
Oh dear. It looks like his happiness and luck have gone. Perhaps 'happy-go-lucky' isn't the best phrase to describe Rob. Bye.
哎呀,看來他的快樂和好運(yùn)都溜走了。也許用“樂天派”來形容羅伯并不太合適。再見。