
1. The power is off.
停電了.
"The power is off." 、"The power is gone." 或是 "There is a power outage." 這三句都是停電了。其中的分別是前二句為比較口語的說法,例如看到電燈突然熄掉了,老美的第一個反應(yīng)就是 "Oh! The power is gone.",或是 "The power is off." 而第三句的 power outage 則是用在比較正式的場合上,例如社區(qū)公告明天下午一點到五點要停電,他們會說 "The will be a power outage from 1pm to 5pm tomorrow."
注意一下,一般我們想到「電」都會很自然地想到 electricity 這個字,但這個字在使用上比較局限於正式的場合。比方說你新搬到一間公寓,電還沒接上,你就可以提醒房東說,"There is no electricity in my house."。但是在日常生活當(dāng)中遇到的大多數(shù)情況都是用 power 而非 electricity。比方說請把電關(guān)了,比較常聽到的是 "Please turn off the power." 而不是 "Please turn off the electricity."。再來還有一些常把 electricity 和 power 搞混的地方。比方像發(fā)電廠是 power plant 而非 electricity plant,電線是 power line 而非 electricity line。
另外「電力」有一個比較俚語的講法,叫 juice。也就是跟「果汁」是同一個字。所以下次如果你在電燈開關(guān)旁邊看到一個 "Save the juice" 的牌子,可別誤會成「幫我留一點果汁那其實是勸告你節(jié)省「電力」的意思。