1. He is a nice person, you know, everybody likes him.
他是一個好人, (對吧!), 大家都喜歡他.
You know 這個詞大概可以算是美國口頭禪排行榜的第一名了, 有許多老美常會不自覺的在句子中插入, "you know" 來轉(zhuǎn)折語句氣, 但這跟你知不知道其實一點關(guān)系也沒有, 它反而有點像是中文口頭禪里的「對吧」所以就算你不知道他說的這件事, 他還是會說, "you know." 這種字偶爾用在句子中還無傷大雅, 可是要是太常用了, 反而會讓聽話的人分心, 抓不到你講話的重點.
另外有時候一連串的 "You know.." 也代表你想要描述一件事情, 但一時之間講不清楚, 但對方大概也知道你在講也什么東西, 例如, "The capital of Cuba is, you know. you know." (古巴的首都在... [我一時想不太起來]但那個你知道什么地方的地方)