
6. Bad news travels fast。
[字面意思] 壞消息傳得快。
[解釋] 好事不出門,壞事傳千里。
7. Beauty is only skin deep.
[字面意思] 美貌只是膚淺的。
[解 釋]
美貌只是表面現(xiàn)象而已。以貌取人靠不住。你不能只看到她有漂亮的面孔就向她求愛,你還應(yīng)該考慮其它方面的因素。找結(jié)婚伴侶是要過日子,不是當(dāng)海報招貼畫來看的。我的忠告是兩句話:Beauty is only skin-deep. Truefeelings are more important。
8. Beggars can’t be choosers。
[字面意思] 乞丐不可能有選擇。
[解釋] 你得到的不完全是你想得到的,可能條件或質(zhì)量等方面差一些,但沒有再選擇的余地,只能接受不十分滿意的事物。這就叫Beggarscan’t be choosers.
9. Better safe than sorry。
[字面意思] 安全比遺憾好
[解釋] 最好不要去冒險。即使不冒險你得多費(fèi)些功夫,多做些枯燥無味的工作,這都值得。總比為了省事而冒險強(qiáng)。變體:Better tobe safe than sorry。
10. Easy come, easy go。
[字面意思] 來的容易,去的快。
[解釋]
這句話適合講給那些把什么事都看得容易的人。尤其是對那種認(rèn)為掙錢容易,不把錢當(dāng)錢,對任何事情都不擔(dān)心的人最適合。應(yīng)該提醒這種人"錢不是長在樹上的"。錢不是像樹上的果實一樣,今年吃光了明年還會自動長出來。有些人自己不掙錢,不知道掙錢的艱辛。