
46. The ball is in your court。
[字面意思] 球在你的場(chǎng)內(nèi)。
[解釋] 這個(gè)說法來源于網(wǎng)球。該你行動(dòng)了,看你的了,你不行動(dòng)我們就無法繼續(xù)進(jìn)行下去。
47. The die is cast!
[字面意思] 色子已經(jīng)扔出去了。
[解 釋]
已成定局,沒有改變的可能,木已成舟。當(dāng)你破釜沉舟,義無反顧地要做一件事的時(shí)候,或一件事的發(fā)生將使整個(gè)局面朝一個(gè)特定的方向發(fā)展的時(shí)候,你就可以引用這句話。 "War became inevitable, the diewas
cast."這是愷撒將渡Rubicon河時(shí)說的一句話,表示"木已成舟","決心已下","義無反顧"或"破釜沉舟"。(名詞die是古代的用法,意思是"骰子" 或"色子"。現(xiàn)在的"色子"用dice,單數(shù)、復(fù)數(shù)相同)
48. The sooner begun, the sooner done。
[字面意思] 開始得越早,完成得越早。
[解釋] 早開始,早完成。
49. The unexpected always happens。
[字面意思] 想不到的事情總會(huì)發(fā)生。
[解釋] 沒想到的事情總會(huì)發(fā)生。沒想到的好事或壞事都可能發(fā)生(中性諺語)。
50. There is no accounting for taste(s).
[字面意思] 誰也無法解釋各人有各人的品位或口味的原因。
[解釋] 每個(gè)人都有他自己喜歡的事物;人各有所好;百人百味。有人喜歡集郵;有人喜歡收集香煙盒;還有人喜歡收集鑰匙鏈:There isno accounting for tastes。