Osaka [ Eu5sB:kE ] 大阪(日本地名)
tranship [ trAn5Fip ] 轉運,換船
pilferage[ 5pilfEridV ] (小量地)偷
Notes
1. to effect shipment = to make shipment 裝運
effect 實現 e.g. to effect payment 支付
2. the season for this commodity 這個商品的銷售季節
3. red tape 繁瑣的官方手續
4. place our goods on the market 銷售商品 ( push the sale of our goods)
5. lose out 輸掉,虧本
6. You may take it from me. 我可以向你保證。
7. the last thing we want to do 我們最不想做的事是……
8. convince your producers for an earlier delivery
說服你們的生產商早日交貨
9. to step up production 加快生產
10. cannot commit ourselves to... 我們不能保證
11. Let’s call it a deal. (口)這筆交易就敲定吧(拍板)
12. the chances are…… 可能……(probably)
13. You cannot count on that. 你不要指望那個
14. TPND( Theft, Pilferage and Non-delivery) 偷竊提款不著險
15. for the buyer’s account 由買方負擔費用
16. at your end/on your side 在你方
17. Via Hong Kong 途經香港
A Specimen Letter
Dear sir:
Your letter of the 5th March came to hand yesterday.
Accordingly, we have lost no time in getting in touch with our factories and urged them to hasten their delivery. Owing to heavy commitments, they cannot advance delivery from June to April but they understand perfectly that July is the selling season for shirts in your market. They eventually agree to make delivery in mid-May.
We have booked the shipping space on S.S.. Peace, which is scheduled to sail on or about the 20th of May. We shall send you an email as soon as the loading is completed.
Yours faithfully
National Textiles I/E Corp.
貴方三月五日來函昨日收悉。
據此,我們立即與廠方聯系,催促他們趕快交貨。由于交貨任務繁重,他們不能把交貨日期從六月份提前到四月份。但是他們非常清楚七月份是貴方市場襯衣的銷售季節,故最終他們同意五月中旬交貨。
我們已訂妥“和平輪”的艙位,預計五月二十日左右開航。一旦裝貨完畢,我們即發電子郵件告知貴方。
國家紡織品進出口公司