Brief Introduction
在對(duì)外貿(mào)易中,按時(shí)裝運(yùn)進(jìn)出口貨物,及時(shí)將貨物從廠方運(yùn)至目的地,對(duì)完成進(jìn)出口交易、滿足市場(chǎng)需要、減少貨物積壓和提高商品的競(jìng)爭(zhēng)能力,都起著積極重要的作用。 特別是對(duì)某些鮮活商品或季節(jié)性商品的運(yùn)輸,更要搶時(shí)間、爭(zhēng)速度,及時(shí)完成運(yùn)輸任務(wù),以免造成經(jīng)濟(jì)上的損失和信譽(yù)上的不良影響。如果裝卸不及時(shí),運(yùn)輸拖延,到貨慢,就會(huì)影響商品的銷路,甚至失去市場(chǎng)。
交貨是指賣方按照同買方約定的時(shí)間、地點(diǎn)和運(yùn)輸方式將合同規(guī)定的貨物交付給買方或其代理人。裝運(yùn)一般是指將貨物裝上運(yùn)輸工具,它與交貨是兩個(gè)不同的概念。但是,在國(guó)際商務(wù)中,由于采用F.O.B、
C.F.R 和 C.I.F 三種價(jià)格術(shù)語(yǔ),賣方只要根據(jù)合同的有關(guān)規(guī)定將貨物裝上船,取得提單,就算交貨。提單簽發(fā)日期亦即為交貨日。因此,裝運(yùn)一詞常被用來(lái)代替交貨的概念。 這種憑單交貨被稱為象征性交貨。(實(shí)際交貨是指貨物運(yùn)抵目的地,因而,裝運(yùn)時(shí)間與交貨時(shí)間是并不一致的。)憑單交貨時(shí),裝運(yùn)期和交貨期是一致的。在買賣合同中,合理地規(guī)定裝運(yùn)期(交貨期)是很重要的。裝運(yùn)期(交貨期)可分為三種:定期裝運(yùn)、近期裝運(yùn)和不定期裝運(yùn)。
相關(guān)專題:
Basic Expressions
1. How long does it usually take you to make a delivery?
通常你方需要多長(zhǎng)時(shí)間交貨?
2. As a rule, we deliver all our orders within three months after
receipt of the covering L/C.
一般說(shuō)來(lái),我們?cè)谑盏接嘘P(guān)的信用證后三個(gè)月內(nèi)可交貨。
3. Could you possibly advance shipment further more?
你方能不能再提前一點(diǎn)交貨?
4. I hope that the goods can be shipped promptly after you get our L/C.
我希望你們能在收到我方信用證后馬上裝運(yùn)。
5. Shipment should be made before October,otherwise we are not able to catch the season.
十月底前必須交貨,否則就趕不上季節(jié)了。
6. The earliest shipment we can make is early March.
三月初是我們能夠做到的最早交貨日期。
7. I’m sorry,we can’t advance the time of shipment.
很抱歉,我們不能提前交貨。
8. The order is so urgently required that we must ask you to expedite shipment.
我方迫切需要這次訂貨,故請(qǐng)貴方加快裝運(yùn)。
9. We are confident of being able to ship the goods to you by the end of next month.
我們相信能在下月底前將貨物裝運(yùn)給你們。
10. The goods ordered are all in stock and we assure you that the first steamer will make the shipment available in November.
貴公司訂購(gòu)的貨物我方均有現(xiàn)貨,可保證在十一月份將貨物裝上第 一條便船。
11. Please see to it that the goods are shipped per PEACE sailing on or about October 15th.
請(qǐng)確保貨物由十月十五日左右啟航的“和平輪”裝運(yùn)。
12. Shipment by the middle of October will be too late for us.
十月中旬交貨太晚了。
13. We’ll try our best to advance shipment to September.
我們會(huì)盡最大努力將交貨期提前到九月。
14. When is the earliest possible date you can ship the goods?
你們最早什么時(shí)候可以裝運(yùn)?
15. I wonder whether you can make shipment in September.
我想知道你們能否在九月份裝運(yùn)。
16. How long will the delivery take from here to Canada by sea freight?
從這里到加拿大海運(yùn)需多長(zhǎng)時(shí)間?
17. I don’t think I can promise you any January shipments.
我不能保證一月份發(fā)貨。
18. Please be informed that the shipment of the cargo (your purchase order No. 123) was sent yesterday, airway bill No.123.
特此通知這批貨物(你方訂單號(hào)碼是No.123)昨天已裝運(yùn),航 空貨物的領(lǐng)取號(hào)碼是No.123。
19. In case you do not receive the goods on or before December 12, please let us know.
萬(wàn)一你方?jīng)]有在12月12日或之前收到貨物,請(qǐng)告知我方。
20. We will do all we can to fill your order so that the goods will be shipped before October 15.
我方將盡全力履行此訂單,將于10月15日前安排這些貨物裝船。
Conversations
Dialogue 1
A: Now we have settled the terms of payment. Is it possible to effect shipment during September?
B: I don’t think we can.
A: Then when is the earliest we can expect shipment?
B: By the middle of October, I think.
A: That’s too late. You see, November is the season for this commodity in our market, and our Customs formalities are rather compli- cated.
B: I understand.
A: Besides, the flow through the marketing channels and the red tape involved take at least a couple of weeks. Thus, after ship- ment it will be four to five weeks altogether before the goods can reach our retailers. The goods must therefore be shipped
before October;otherwise we won’t be in time for the selling season.
-- 現(xiàn)在我們已經(jīng)談妥了付款條件,你方是否能夠在九月份裝船?
-- 我看不行。
-- 那么最早什么時(shí)候可以裝船呢?
-- 恐怕要在十月中旬。
-- 那太遲了。你知道,在我方市場(chǎng)上,十一月份是這種商品的上 市季節(jié),而我們的海關(guān)手續(xù)又相當(dāng)復(fù)雜。
-- 我明白。
-- 另外,通過銷售渠道以及繁瑣的公文程序,起碼要花上幾個(gè)星 期。這樣從裝船后到我們的零售商收到貨物,總共要用四、五 個(gè)星期。因此,十月份前貨物必須裝船,否則我們就趕不上銷 售季節(jié)了。
B: But our factories are fully committed for the third quarter. In fact, many of our clients are placing orders for delivery in the fourth quarter.
A: Mr. Brown, you certainly realize that the time of delivery is a mat- ter of great importance to us. If we place our goods on the market at a time when all other importers have already sold their goods at profitable prices, we shall lose out.
B: I see your point. However, we have done more business this year than any of the previous years. I am very sorry to say that we cannot advance the time of delivery.
A: That’s too bad, but I sincerely hope you will give our request your special consideration.
B: You may take it from me that the last thing we want to do is to disappoint an old customer like you. But the fact remains that our manufacturers have a heavy backlog on their hands.
A: But can’t you find some way to get round your producers for an earlier delivery? Make a special effort, please. A timely delivery means a lot to us.
B: All right. We’ll get in touch with our producers and see what they have to say.