Brief Introduction
在執(zhí)行合同的過程中,簽約雙方都應(yīng)該嚴(yán)格履行合同義務(wù)。任何一方如果不能嚴(yán)格履行,就會(huì)給另一方帶來麻煩。在這種情況下,受損失的一方有權(quán)根據(jù)合同規(guī)定要求責(zé)任方賠償損失或采取其他補(bǔ)救措施。受損失的一方采取的這種行動(dòng)稱之為“索賠”,而責(zé)任方就受損失一方提出的要求進(jìn)行處理,叫做“理賠”。
在業(yè)務(wù)中常見的是買方向賣方提出索賠,如賣方拒不交貨、逾期裝運(yùn)、數(shù)量短缺、貨物的品質(zhì)規(guī)格與合同不符、錯(cuò)發(fā)錯(cuò)運(yùn)、包裝不妥、隨船單證不全或漏填錯(cuò)發(fā)等致使買方遭受損失時(shí),買方可向賣方提出索賠。但是在某些情況下,賣方也向買方提出索賠要求,如買方拒開或遲開信用證、不按時(shí)派船、無理毀約等致使賣方遭受損失時(shí),賣方也會(huì)向買方提出索賠。
相關(guān)專題:
Basic Expressions
1. Please give our claim your favorable consideration.
請合理考慮我們的索賠要求。
2. Please examine the matter and send us the goods to meet the shortage as soon as possible.
請調(diào)查此事,并盡快將貨物發(fā)給我們以彌補(bǔ)數(shù)量的不足。
3. As regards inferior quality of your goods, we claim a compensa- tion of U.S.$10,000.
至于你方產(chǎn)品的品質(zhì)低劣問題,我方要求你方賠償一萬美元。
4. We shall lodge a claim for all the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in time.
由于你方未能及時(shí)交貨,我方將向你方提出由此而遭受的全部損失的索賠。
5. Any complaint about the quality of the products should be lodged within 15 days after their arrival.
任何有關(guān)該產(chǎn)品質(zhì)量問題的申訴應(yīng)該在貨物到達(dá)后的十五天內(nèi)提出。
6. Our customers are complaining of the inferior quality of our products.
我們的客戶投訴我們的產(chǎn)品質(zhì)量低劣。
7. This seems to be a very clear case and we hope you will see your way to make a prompt settlement.
看來情況已十分清楚,我們希望你能設(shè)法盡快解決問題。
8. We regret that your claim on shortage cannot be accepted.
很遺憾,我們無法接受你方關(guān)于貨物短裝的索賠。
9. Our investigation shows that improper packing caused damage. Therefore we have to refer this matter to you.
我方檢驗(yàn)證明,貨物受損是由于包裝不當(dāng)而造成的。因此,我們不 得不將此事提交你處解決。
10. As the goods are inferior in quality, we are returning the whole of the 20 cases and must ask you to replace them.
由于這些產(chǎn)品質(zhì)量低劣,所以我方把20箱全部退回,并務(wù)必請貴方 更換這些產(chǎn)品。
11. We very much regret the mistake in article number, which resulted in your receiving the wrong goods.
因貨號(hào)有誤,致使到貨錯(cuò)誤。對此,我們深表歉意。
12. The goods we’ve received do not tally with the sample on which we ordered.
我們收到的貨物與訂貨樣品不符。
13. In view of the long business relations between us, we wish to meet you half way to settle the claim.
考慮到我們之間長期的業(yè)務(wù)關(guān)系,我們愿意各讓一半解決這項(xiàng)索賠。
14. We hope this unfortunate incident will not affect the relationship between us.
我們希望這一不幸事件將不會(huì)影響到我們雙方之間的關(guān)系。
15. Apparently, the shortage is due to omission in packing.
很明顯,貨物短缺系包裝遺漏所致。
16. In view of our friendly business relations, we are prepared to meet your claim for the 25 tons shortage weight.
考慮到我們之間的業(yè)務(wù)關(guān)系,我們準(zhǔn)備接受25噸短裝的索賠。
17. We are sorry that the quality of our goods did not turn out to your satisfaction.
我們很抱歉你們不滿意我們貨物的質(zhì)量。
18. We can assure you that such a thing will not happen again in future deliveries.
我們保證在以后的交貨中不會(huì)出現(xiàn)類似的事件。
19. Enclosed is the surveyor’s report on the three damaged cases.
內(nèi)附有鑒定人對這破損的三箱貨物的鑒定報(bào)告。
20. Here’s a survey report by a well-known lab in Houston, whose testimony is absolutely reliable.
這是由休斯頓的一個(gè)著名實(shí)驗(yàn)室提供的一份檢驗(yàn)報(bào)告,證據(jù)絕對可靠。
Conversations
Dialogue 1
W: Hello, Mr. Brown, how are you? It is nice to see you again.
B: How are you, Mrs. Wang. It certainly is a pleasure to see you again here. I hope you had an enjoyable trip from London.
W: The flight was really long, but it was comfortable so I do not feel very tired.
B: I am glad that you had a pleasant trip. I hope you are comfortably settled and find things at the hotel satisfactory.
W: Everything is perfect, thank you. Well, now, Mr. Brown, if you don’t mind, I’ll get to the point.
B: Okay. You want to take up the subject of the arbutus, don’t you?
W: That’s right. You see, Mr. Brown, you have probably been ad- vised of the serious damage done to the last consignment of 60 cases of arbutus. Upon its arrival in London on board the S.S. Cornea, it was found, much to our regret, that about 50% of the cases were leaking. Closer inspection by the Health Officers showed that the contents were considered unfit for human consumption.
-- 布朗先生,你好。很高興再次見到你。
-- 王小姐,你好。很榮幸在這里又見到你。希望你從倫敦來一路 旅途愉快。
-- 飛行時(shí)間雖長,但客機(jī)非常舒適,所以也不覺得很累。
-- 我很高興你旅途愉快。希望你住得舒適,旅館設(shè)備都還覺得滿意。
-- 謝謝你,一切都很好。噢,布朗先生,要是你不介意的話,現(xiàn)在咱 們就開始談?wù)剺I(yè)務(wù)吧。
-- 好,你想談?wù)剹蠲返氖拢瑢Σ粚Γ?
-- 對。布朗先生,也許你已經(jīng)知道最后一批60箱的楊梅嚴(yán)重?fù)p壞的 情況。“柯娜”輪一到達(dá)倫敦的時(shí)候,我們就遺憾地發(fā)現(xiàn)其中有一 半左右的箱子滲漏。經(jīng)衛(wèi)生檢疫局官員仔細(xì)檢查,認(rèn)為 內(nèi)裝食品 不可供人們食用。
B: Just a minute, if you please, Mrs.Wang. Have your people in London discovered what were the exact causes of the leakage? It was rather a singular case, for thousands of tons of this product have been exported and this seems to be the only case of a
shipment being damaged en route.
W: I am sorry I have to say it was not en route. It was definitely damaged prior to loading onto the S.S. Cornea. You may think it a singular case, yet the fact remains that this has made it
necessary for us to file a claim on you. Here, Mr. Brown, I have brought along with me the certificate issued by the London Health Office. It speaks for itself. As to the causes, closer inspection and examination by our cargo-handling people revealed that the
leakage of juice was brought about damaged tins. They were
evidently broken through careless handling while being loaded onto the ship’s hold in Sydney dock.
B: As I have said before, the whole business is most unfortunate. We have never come across such a case of damage during loading.
-- 王小姐,請稍等。請問倫敦的人有沒有發(fā)現(xiàn)滲漏的確切原因?這件 事還只這么一次,我們已經(jīng)出口好幾千噸了,在中途損壞還是頭一 回。
-- 很抱歉,我得說明,損壞不是在運(yùn)輸途中發(fā)生的。很明顯, 損壞是 在裝上“柯娜”輪號(hào)前發(fā)生的。你可能認(rèn)為這事是頭一回,可事實(shí) 不得不讓我們向你們提出索賠。布朗先生,這兒是倫敦衛(wèi)生檢疫局 官員簽發(fā)的證書,上面寫得一清二楚。至于原因,我們經(jīng)辦裝卸的 人仔細(xì)檢查,結(jié)果發(fā)現(xiàn)果汁滲漏的原因是錫罐被損壞了。很明顯是 在悉尼碼頭裝船時(shí),因搬運(yùn)疏忽大意而造成錫罐受損的。
-- 我剛才講過,整件事實(shí)在是很不幸。我們從未遇到過罐頭在裝船時(shí) 發(fā)生這樣的損壞。
W: I have to remind you that our terms are C.I.F. port of London. While we have full confidence in your Commodities Inspection Bureau, this is a case that occurred after their sampling and analy- sis at the factory. And the broken tins through careless handling and deterioration of the contents en route brought about this state of affairs. Now, Mr. Brown, you are well aware that our business has just started this branch of activities and the loses thus sustained will be a blow to this department. I am sure you will think it fair on our part when we suggest that the total value of the parcel should be reduced by 50% and that you should give us an allowance by way of credit for the amount to be set against our future purchases of canned fruits from you.
B: To be fair to your company, I am directed by my Sydney branch to settle this issue with you amicably on the condition that you give us a certificate issued by your Health Department. Now that this is available, I think everything will be in order.
W: I am so glad to hear of your ready agreement. Your fairness in business dealing is unsurpassed. Shall we send you a letter confirming this?
B: As soon as you send us a letter confirming this conversation, we’ll send you a reply immediately.
W: Thanks ever so much for your cooperation, Mr. Brown. Goodbye.
B: Goodbye.
-- 我不得不提醒你,我們的條款是倫敦到岸價(jià)。雖然我們很信賴你們 的商品檢驗(yàn)局,可是損壞是在工廠抽樣化驗(yàn)之后發(fā)生的,是由于搬 運(yùn)不慎而錫罐破裂,中途食品變質(zhì)所造成的。布朗先生,你很清楚 我們才開始經(jīng)營這項(xiàng)業(yè)務(wù),蒙受的損失將對業(yè)務(wù)部門是一個(gè)打擊。 我們建議這批貨從總價(jià)中削減百分之五十,并給予我們補(bǔ)貼,這款 項(xiàng)就用于將來向你們訂購罐頭水果時(shí)沖銷,我相信你認(rèn)為這樣對我 們才是公平的。
-- 悉尼分公司派我來和你們公平友好地解決這件事,前提條件就是把 你們衛(wèi)生部簽發(fā)的證書給我們?,F(xiàn)在證書已經(jīng)有了,我想事情都會(huì) 解決的。
-- 聽到你這么痛快地同意了,我很高興。辦理業(yè)務(wù)這么公平,真是無 法比啊。我們將寄信讓你們確認(rèn)好嗎?
-- 我們一旦收到你們的信確認(rèn)此次談話,就會(huì)立即回復(fù)。
-- 萬分感謝你的合作。布朗先生,再會(huì)。
-- 再見。
Dialogue 2
W: Mr. Brown, I’d like to talk with you about something that is getting to be a problem. I’d like, if possible, to see it settled at this meeting.
B: What is it, Mrs. Wang?
W: It’s about the quality of 300 cartons of dried mushrooms. They reached us two weeks ago, and were immediately examined after they arrived. To our astonishment, about 20% of them were moldy and in many cartons there were even small brownish bugs crawling in and out of the half- eaten mushrooms. We can’t accept them in this state. They are unfit for human consumption. And the Medical Officer of Health has issued a ?Stop Notice?on them.
B: Is that so? So far we haven’t had any complaint of this kind. Our mush- rooms have enjoyed a good reputation for their superior quality for years. We are really at a loss to understand why your lot was found moldy and worm-eaten. Have you any evidence?
W: Certainly. Here’s a survey report by a well-known lab in London, whose testimony is absolutely reliable.
-- 布朗先生,我想和你談?wù)効煲l(fā)生的一件比較麻煩的事情。如果可 以的話,我想在這次會(huì)議上解決。
-- 王小姐,是什么事?