-- 但是我們工廠第三季度的生產(chǎn)任務(wù)已全部排滿了。事實(shí)上,我們很 多客戶在訂第四季度交的貨呢。
-- 布朗先生,你知道的,交貨時(shí)間對(duì)我們來(lái)說(shuō)很重要。如果在我 們把商品投放到市場(chǎng)上去的時(shí)候,別的進(jìn)口商已經(jīng)把商品脫手 賺錢了,那我們就虧了。
-- 這點(diǎn)我明白。但是今年我們做的貿(mào)易比以往哪一年都要大。很 遺憾不能提前交貨。
-- 那糟了,但我真心希望你們對(duì)我們的要求給予特殊的考慮。
-- 我可以向你保證,我們最不愿做那些讓像你們這樣的老客戶失 望的事,但是我們的廠家眼前的交貨壓得很重,這是事實(shí)。
-- 你不能想些辦法說(shuō)服廠家提前一些時(shí)間交貨嗎? 請(qǐng)你特別加把 勁。及時(shí)交貨對(duì)我們關(guān)系可大啦!
-- 好吧。我們和廠家聯(lián)系一下,聽(tīng)聽(tīng)他們的意見(jiàn)。
Dialogue 2
A: It has just occurred to me that there is still another possibil- ity to ensure a prompt delivery of the goods.
B: And that is?
A: How about making Hong Kong the port of shipment instead of New York?
B: I’m afraid we can’t agree to that. We concluded the business with you here in Houston, and the goods you ordered are manufactured in New York. We wish to point out that all orders accepted by us are shipped from New York or Seattle. Hong Kong is out of the question.
A: It’s like this. There are only one or two ships sailing a month from New York to Osaka, while sailings from Hong Kong are quite frequent. If shipment were effected from Hong Kong, we could receive the goods much earlier.
-- 我剛想起來(lái)了,還有一種可能性確保即期交貨。
-- 什么可能性?
-- 把交貨港從紐約改為香港怎么樣?
-- 那個(gè)我們恐怕不能同意。我們是在休斯頓達(dá)成交易的,而你所 訂貨物在紐約生產(chǎn)。我們要指出的是,我們接受的所有訂貨是 從紐約或西雅圖發(fā)貨的。香港不行。
-- 原因是這樣的:從紐約到大阪每個(gè)月只有一二個(gè)航班,而從香 港到大阪的船卻相當(dāng)頻繁。如果在香港交貨,我們收到貨物的 時(shí)間就會(huì)早很多。
B: I see. You want to have your goods shipped from New York to Osaka via Hong Kong, where they can be transshipped. Is that the idea?
A: Yes, exactly, because I want these goods on our market at the earliest possible date.
B: Your idea may be a good one, but the trouble is that there are risks of pilferage or damage to the goods during transshipment at Hong Kong. How about shipping them from Seattle instead of NewYork? You may choose either one as port of shipment. It makes no difference to us. There are more sailings from Seattle than from New York.
A: It sounds all right to me, but I will have to think about it. I’ll give you a definite answer tomorrow. If I choose Seattle, will it be possible for you to ship the goods by the end of March?
B: We’ll try our best. Anyway, we assure you that shipment will be made not later than the first half of April.
-- 原來(lái)是這樣。你想經(jīng)由香港中轉(zhuǎn)把貨從紐約運(yùn)到大阪,是不是?
-- 對(duì),就是這樣,因?yàn)槲覀兿氚焉唐繁M可能早地投放市場(chǎng)。
-- 這個(gè)想法倒不錯(cuò)。不過(guò)問(wèn)題是,在香港轉(zhuǎn)船期間,貨物有被偷竊和 損壞的風(fēng)險(xiǎn)。交貨港由紐約改為西雅圖怎么樣?你可以隨便選擇一 個(gè)裝運(yùn)港。對(duì)我們來(lái)說(shuō)都一樣。從西雅圖啟航的船只比紐約多。
-- 我是覺(jué)得不錯(cuò),但我得想一想,明天給你答復(fù)。如果我選擇西雅 圖,你們能在三月底前交貨嗎?
-- 我們盡力而為吧!不管怎樣,請(qǐng)你放心,交貨不會(huì)遲于四月上旬。
Dialogue 3
A: Could you do something to advance your time of shipment?
B: Well, our manufacturers are fully committed at the moment. I’m afraid it’s very difficult to improve any further on the time.
A: I hope you’ll try to convince them to step up production.
B: We check their production schedule against our orders almost every day. As new orders keep coming in, they are working three shifts to step up production. I’m sorry, but we simply can
BUSINESS ENGLISH 300
not commit ourselves beyond what the production schedule can fulfill.
A: Well, in that case, there is nothing more to be said. What’s your last word as to the date then?