A few examples: In the nation of Colombia, two young college graduates, fed up with the violence in their country, used Facebook to organize 14 million people into the largest antiterrorism demonstrations in the history of the world. (Applause.) In a few short weeks, their peaceful efforts did as much damage to the terrorist networks as years of military action.
僅舉幾個例子:哥倫比亞兩名年輕的大學畢業生受夠了這個國家內部的暴力沖突,他們利用“臉譜網”(Facebook)組織了一次世界歷史上規模最大的反恐怖主義抗議示威活動,共有1400萬人參加。(掌聲)在短短幾個星期中,他們的和平努力對恐怖主義網絡的打擊程度不亞于多年的軍事行動。
I know that one of your graduates spent months on the slopes of Mount Kilimanjaro searching for sustainable development models to bring to women and families and help them lift themselves out of poverty. Another of your classmates was studying in China last year when the devastating earthquake struck, and that has led to work ever since to deliver supplies and assistance to villagers in remote areas. International students have gone on to fight for human rights in Rwanda, build civil society in the nation of Georgia, run businesses, and lead governments. And many of you, I know, used social networking platforms to make Barack Obama the President of the United States of America. (Applause.)
我知道,你們這屆畢業生中的一員曾在乞力馬扎羅峰(Mount Kilimanjaro)的山坡上生活了好幾個月,努力尋找可持續發展模式,以便利用這種模式幫助婦女和家庭自力更生地擺脫貧困。你們的另一位同學去年在中國留學期間遇上大地震爆發,災情慘重,這位同學自此一直在從事為偏遠地區的村民輸送物資和援助的工作。留學生們有的前往盧旺達參加爭取人權的斗爭,有的到格魯吉亞建設公民社會,有的經營公司企業,有的領導政府工作。我知道,你們之中有很多人利用社交網絡平臺幫助巴拉克·奧巴馬當上了美利堅合眾國總統。(掌聲)
President Obama and I deeply understand how important it is for the young people of our country, but the young people of every country, to be given the opportunity to translate your beliefs and ideals into service and action, just as John Kennedy did when he created the Peace Corps and as President Bill Clinton did when he created AmeriCorps. This is in the tradition of citizen service. (Applause.)
奧巴馬總統和我都深切理解為我國乃至所有國家的年輕人創造機會的重要意義,以便你們把自己的信念和理想化為奉獻與行動,正如約翰·肯尼迪創建和平隊(Peace Corps)和比爾·克林頓總統創建美國志愿隊(AmeriCorps)一樣,這符合公民服務的傳統。(掌聲)
So we need to figure out ways to prepare all of our institutions of government, including and especially the State Department, to harness the efforts of those who do not enter the Foreign Service but still engage in your own type of foreign service. Our State Department personnel are skilled, dedicated, passionate, and effective. And for those of you still looking for jobs, we are hiring a new generation of diplomats. (Applause.)
因此,我們需要設法讓我國所有政府機構做好準備,國務院不僅包括在內而且要作為重點,以便讓那些不是職業外交人員但仍以自己的方式從事外交工作的人發揮作用。我們國務院的工作人員經驗豐富,忠于職守,工作熱情而有效率。你們之中還在求職的人請注意,我們正在招聘新一代外交人員。(掌聲)
I hope many of you will join our ranks in the Foreign Service and the Civil Service, but I know that not all will choose to become professional diplomats, and I also know that the State Department alone cannot tackle these great problems. So my message to you today is this: Be the special envoys of your ideals; use the communication tools at your disposal to advance the interests of our nation and humanity everywhere; be citizen ambassadors using your personal and professional lives to forge global partnerships, build on a common commitment to solving our planet’s common problems. By creating your own networks, you can extend the power of governments to meet the needs of this and future generations. You can help lay the groundwork for the kind of global cooperation that is essential if we wish, in our time, to end hunger and defeat disease, to combat climate change, and to give every child the chance to live up to his or her God-given potential. (Applause.)
我希望你們中間能有很多人加入我們的行列成為外交官和公務員,但我知道并非所有人都愿意成為職業外交官,我也知道國務院無法單憑自己的力量解決這些重大問題。因此,我今天要對你們說的是:做你們自己的理念的特使;利用你們手中的交流工具增進我國及全人類的利益;做一位公民大使,利用你們的個人經歷和專業活動結交全球伙伴,以共同承諾為基礎解決我們的星球所面臨的共同問題。通過建立你們自己的網絡,你們能夠擴展政府的能力,以滿足這一代人和子孫后代的需求。你們能夠幫助奠定全球合作的基礎,我們若想在有生之年消除饑餓,戰勝疾病,控制氣候變化,讓每個孩子都有機會發揮他們的天賦潛能,就離不開這種全球合作。(掌聲)