日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

出國

?

每日英語

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 學習經驗 > 正文

外交學院2013年翻譯碩士MTI考研經驗分享

來源:可可英語 編輯:kekenet ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

學校選擇:MTI是最近幾年火起來的專業,許多學校都有開。但考研院校的選擇需要注意兩點,一是就讀目的,二是考試試題。比如說畢業之后想從事高端會議同傳,就要盡量選擇牌子硬,質量高的學校。而考試試題類型是否適合自己,對考試的成功與否影響也是很大的。

考試課程:所有學校的MTI考試課程都是一樣的,基礎英語、英漢翻譯、漢語百科寫作和政治。每門課程的考試內容都是3個小時,除了政治之外,外院的其他三科都是從要考的學校里寄來信封,里面只有試題卷,然后由監考老師統一發答題紙。不過好像也有學校例外,是學校自帶答題紙的。但是每個學校的試題類型都有或大或小的區別。下面介紹的是外院的試題內容。

基礎英語:總分100分,考試內容包括單選(主要是考察單詞量,有大量的生詞)、閱讀理解、改錯、作文。題量不算太大,大約有6篇閱讀,具體內容記不清了,在其他同學寫的經驗帖里,有非常好的經驗可以參考。在準備這科時,我用到了《英語專業考研核心詞匯》(吳中東,宮玉波),《五大題源報刊閱讀100篇》(黃任),《英語專業8級考試改錯滿分突破60篇》(黃任),《英語專業8級考試精品范文100篇》等書,此外還有許多期的Economist。外院的閱讀和改錯都是外文報刊選段,所以要想做的順手的話,就必須可以非常熟練地閱讀經濟學人。作文的難度不算太大,是話題作文,400詞的要求。在選擇輔導教材的時候,要注意自己考試學校的考試內容,有選擇性的練習。以我的經驗來看,五大題源和改錯滿分突破的難度不算特別大,閱讀訓練可以改做黃任編的另一本100篇,改錯上多讀外文報刊,增強語感。

翻譯基礎:總分150分,考試內容包括30個英漢術語翻譯,一篇英譯漢,一篇漢譯英。外院的英譯漢總是有許多的國際組織縮寫,但是今年的考查明顯比去年的要少了,所以不知道明年會有幾個縮略語的考查。準備術語翻譯時,我用了China Daily的一本書(好像已經停印了,我用了電子版)。此外還有好多網上下的各種資料,各研究生部前兩年的真題和《中高級口試口譯詞匯必備》(汪海濤邱政政)。英漢互譯的文章不算太長,但是長句子很多,漢譯英里出現了日本人名。英漢互譯的謄寫一定要注意卷面,而且不管會不會譯都要硬著頭皮以很干凈的字體寫下去??!作為專業課,英漢翻譯的準備在我的整個準備過程中占了一多半的時間,CATTI2的筆譯實務我反復練習,做了三、四遍;葉子南的《高級英漢翻譯》做了兩遍;2012年的ZF工作報告來回翻,背了3遍?!队h閱讀基本功難句過關》(王若平)看了一遍,對長難句的翻譯非常有效果。此外我還用到了其他的資料,但沒有系統的做完,像莊繹傳,散文108篇,Economist等。莊的書感覺難度不夠;散文則是太難,自己抱著不會考到,說不定漢英考ZF性文章的僥幸心理不想深究(但事實證明漢英翻譯真的不算簡單,考試答完之后戰戰兢兢);Economist是因為沒有權威性譯文可以參考(不過英漢翻譯的試題還是和這類雜志里的文章難度相當的,所以多譯非常有好處)。翻譯的練習是必須要認真沉下心來,一字一句的譯的,譯完之后還要認真分析自己譯文的錯誤和不通順的地方,分析出錯誤原因,以備改正。我都是用一上午3-4個小時的時間練習一篇文章,其中翻譯只用半個小時左右,剩下的時間全都用來改正分析。

政治:總分100分。包括單選、多選和材料題。我政治分數比較低,也沒有總結出行之有效的應試方法。我是考試前兩個月開始準備,報了輔導班,買了肖秀榮的命題人,將他的大綱解析和輔導班的講義全都背了一遍。自己列了提綱,在理解的基礎上背誦,整個知識脈絡的記憶也非常清楚。一起考研的朋友戲稱我為“條條”,都跑來復印我的提綱,并且一致認為我的政治分數會很高,但事實證明,我的分數是最低的!!!所以……

漢語百科與寫作:總分150分,名詞解釋(有的學校會考單選),公文寫作,材料作文。2013年的百科,外院出了20個術語做名詞解釋(包括陽歷、陰歷、陰陽歷;遼寧艦、兩個一百年等),然后是一篇商務信函寫作,一篇800字的大作文。我自考試前一個月開始準備,名詞解釋看了各研究部前兩年的真題和網上能下到的資料,不過意料之中考試一個都沒有遇到。小作文是隨便拿了一本公文寫作,準備將里面的各種類型都看一遍。但是迫于時間限制,果然沒有看完,并且果然考的是我沒看到的。大作文是考試前跟研友找題目寫了3-4篇。對于這科,我的經驗就是,卷面非常非常非常非常的重要!!!答題紙是空白的,沒有任何的明線暗線。由于我看到題目后就非常失望,頓感是裸考上陣,結果不會太好,所以就慢慢悠悠地在答題紙上畫滿了鉛筆線,然后非常工整的將我搜腸刮肚能想到的所有的與題目靠邊的字都寫了上去。最后我寫了滿滿的14面A4大小的紙,擦掉鉛筆線后非常工整。就靠著這個,我才有機會在這里寫經驗帖。

復習時間:正式的復習我是自8月中旬返校開始的,之后由于各種各樣的原因,在開始就沒有天天到自習室報到。中間又耽誤了有一個月的時間(但是是斷斷續續的,后來又接上了)所以我正式準備時間很少,但是我效率比較高。而且在8月份之前,由于準備CATTI考試,已經把葉子南和筆譯實務分別做了一遍和兩遍了。

所以在復習過程中,一定要對自己的進度有一個清晰的把握,明白自己的強項和弱項。不過盡量不要耽誤時間,長時間的不進自習室非常危險,會導致之前養成的好習慣全都消失掉。但是耽誤一天兩天的時間也不要泄氣。如果有時自習效率變低,無心學習,出去走走換換心情也是磨刀不誤砍柴工的。

此外就是復習計劃,這是非常重要的一環。不管什么時間開始復習,都要有合理的學習計劃,并且保證每天都可以順利完成。在準備過程中,復習計劃或許需要多次修改,但必須確??梢杂行绦小_@樣可以保證每天學習結束之后,自己都有完成計劃的滿足感,會使得自己不驕不躁,不會因為別人書看了很多遍,而自己一遍都沒有看而感到著急,也不會有自己復習的很不錯了,最后一個月可以放松一下的錯覺。從心理上來說是一個很好的幫助。

心態:考試前一周我在的自習室里只剩下了三分之一的人數。其實考研就是一場心理戰,越到最后越要堅持,才會勝利。在考試前的晚上,由于緊張和興奮,整個人都是處于癲狂狀態的,而且會頭疼。但是還是和研友一直在看最后的資料,把之前特意留出來準備考試前溫習的內容又看了一遍。當時非常糾結,看一會兒就要和研友互相勉勵一下,不過看完之后整個人都是很放心的,非常有利于心態調整。

考試的兩天里心態也很重要,一定要堅持到底不要放棄。政治是第一門考試,拿到卷子后我發現自己一個大題都沒有背到,心就涼了一半。之后每填滿一道題都要自己鼓勵自己一下才能繼續做下去,考試結束之后整個人都垂頭喪氣的。以至于在后幾門的考試中,每次進考場前都要自己打氣。一旦出現想要放棄的想法,就會自己勸自己,萬一前幾門考的很高,等出成績的時候后悔自己會恨不得自我了斷的。事實證明,幸好我堅持了下來,因為后面一門分數比一門高,兩門專業課是分數最高的。

復試:外院的復試非常公平客觀,筆試和面試(英漢漢譯交傳)都是實打實的,主觀給分的地方很少。但是也有驚喜。在復試前外院公布的復試通知上,筆試內容是一張試卷,包括單選閱讀作文等。等到了考場上,發下來的是一張空白答卷和另外一張寫了兩道作文題的試題卷,要求在兩個小時內完成兩篇作文,字數沒有限制(但大家都是很自覺地把整張試卷寫滿了)。面試時,老師在候考室里告訴大家有兩段交傳,英漢互譯,每段1到2分鐘。結果等我進去戰戰兢兢把英譯漢譯完,眼看另一位老師就要念漢語時,之前念英語的老師抬手打斷了他,又來了一段?。。?!我心里萬馬奔騰地記下了幾句話的筆記,結果質量可想而知。建議對于這類驚喜做好心理準備。

?

文章關鍵字: 外交學院 翻譯 碩士 MTI

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 中國地名翻譯九大方法

      用漢語拼音字母拼寫中國地名,不僅是中國的統一標準,而且是國際標準,全世界都要遵照使用。根據筆者英譯中國地名的體會,本文擬談談中國地名英譯的幾點注意事項,供譯者和讀者參考。

      2013-06-14 編輯:Andersen 標簽: 中國 地名 翻譯 九大 方法

    • 論口譯專業學生適不適合讀博

       最近聽到不少當年高翻的同學已經辭職或打算辭職讀博的消息,有些同學甚至是在沒有接到錄取通知書的情況下直接“裸辭”的,令我感到非常意外。今天特意在這里分析一下口譯專業的學生是否適合讀博,以及讀博以后的發展、出路問題。

      2013-05-30 編輯:melody 標簽: 口譯 讀博

    • 陪同翻譯可能忽視的知識盲點

      在我看來,有時候陪同比同傳還難。因為同傳可以事先準備,運氣好時甚至可以做“同聲傳讀”,而陪同則會遇到各種各樣突如其來的問題。一名譯員也許能把領導講話翻得滴水不漏,

      2013-05-23 編輯:melody 標簽: 同傳 陪同

    • 鄒市明進軍"職業拳壇"

      4月6日晚,兩屆奧運會冠軍鄒市明在澳門威尼斯人酒店以點數優勢戰勝墨西哥選手瓦倫祖埃拉,獲得了職業生涯的首勝,正式成為一位“菜鳥”級的職業拳手。

      2013-05-03 編輯:melody 標簽: 流行語 職業拳壇

    • 轉瞬即逝的名氣 minutes of fame

      在信息更新極快的今天,想要出名似乎并不難,但是想要長久保持知名度就不那么容易了。在視頻網站上分享一個有特色的視頻就有可能讓你一夜成名,可這名氣大概也只能算15 minutes of fame了,在那之后,很少還會有人記得你。

      2013-05-02 編輯:melody 標簽: 流行語 名氣

    • << 返回口譯筆譯首頁

    主站蜘蛛池模板: 诈欺游戏电影| 卧虎演员表| 啪啪电影网| 性的秘密免费| 母亲电影韩国完整版免费观看| 谍变1939全部演员表| 复仇女王 电视剧| 迟志强简历| 蛇魔女大闹都市| 陷入纯情| 心跳源计划演员表| 误判电影什么时候上映| 狗年龄| 天堂av| 铃木纱理奈| 歌曲我们这一辈原唱| 中国的省份有哪些?| 步步惊心剧照| 巢谷传| 市川实日子| 夜生活女王| 第一财经今日股市直播回放| 谍中谍7| stevenson| 疯狂72小时演员表| 公民的基本权利和义务教学设计| 在线免费电影| 考死2:教学实习| 张柏芝艳照无删减版| 免费观看淫www视频| 郑丽身高一米几| 寻梦环游记英文| 女同爱爱视频| 爱情心心相印| 洪熙官演员表| 黄视频免费观看网站| 秀人网大尺度| 探究事物的本质的读后感想| 李保田最经典十部电影| 夜店 电影| 高天妮|