-
[經(jīng)濟與貿(mào)易] 同傳視頻:王毅外長在2014年冬季達沃斯論壇年會上的講話 文本
A conversation with Wang Yi, Minister of Foreign Affairs of the People’s Republic of China, on the global dimensions of China’s development.2014-02-26 編輯:Andersen
-
[娛樂與生活] 習近平主席2014年新年致辭 視頻+同傳音頻+英文文本
中國國家主席習近平二〇一四年新年賀詞 Chinese President Xi Jinping’s 2014 New Year Message2014-01-02 編輯:Andersen
-
[翻譯技巧和經(jīng)驗] 翻譯技巧:同傳經(jīng)驗分享--背景知識在口譯中有多重要
在學習口譯的過程中,背景知識的掌握和口譯技巧的磨練同樣重要,甚至比口譯技巧的訓練更重要。最近與幾位長期從事口筆譯實踐的好朋友聊天的時候,又細心搜集了一些證據(jù)。所以這篇就想用這幾個實例來說明一下背景知識的掌握對于口譯水平提高的關(guān)鍵作用。2013-07-02 編輯:Andersen
-
[信息與科技] 習近平主席為神十航天員壯行講話文本+同傳視頻+MP3
張又俠:尊敬的習主席,同志們,執(zhí)行神舟十號任務的三名航天員是:聶海勝、張曉光、王亞平。下面請習主席作重要指示。2013-06-13 編輯:Andersen
-
[翻譯技巧和經(jīng)驗] 陪同翻譯可能忽視的知識盲點
在我看來,有時候陪同比同傳還難。因為同傳可以事先準備,運氣好時甚至可以做“同聲傳讀”,而陪同則會遇到各種各樣突如其來的問題。一名譯員也許能把領(lǐng)導講話翻得滴水不漏,2013-05-23 編輯:melody
-
[翻譯技巧和經(jīng)驗] 知名同傳翻譯王燕教授談口譯考試
很多的專家知道同傳、交傳有多難,所以我們制訂大綱的時候很難。專業(yè)翻譯考試例如二級,要求掌握8000個以上的英語詞匯,但上面沒有封頂。什么是8000以上,以上到什么程度不一樣?2012-12-06 編輯:kekenet
-
[高級口譯歷年真題] 北外2011英語同傳專業(yè)碩士研究生入學考試試題及答案
(考試時間3小時,滿分150分,全部寫在答題紙上,答在試題頁上無效)一.將下列段落譯為漢語(25分)Print books may be under siege from the rise of e-books. but they have a tenacious hold on a particular gr2012-09-05 編輯:melody