最近聽到不少當年高翻的同學(xué)已經(jīng)辭職或打算辭職讀博的消息,有些同學(xué)甚至是在沒有接到錄取通知書的情況下直接“裸辭”的,令我感到非常意外。今天特意在這里分析一下口譯專業(yè)的學(xué)生是否適合讀博,以及讀博以后的發(fā)展、出路問題。
1、讀博動機。我聽說過的案例中絕大部分同學(xué)不是一心致力于科研或身處教學(xué)崗位需要更多知識儲備來教導(dǎo)學(xué)生,而是對現(xiàn)工作不滿意、又一時找不到其他出路才打算讀博的。在我看來,她們選擇深造多少有點“逃避現(xiàn)實”的意思??谧g是個實踐性很強的專業(yè),而博士主要以理論研究為主,即使選擇與翻譯、口譯相關(guān)的博士專業(yè),依然面臨著需要花費大量時間和精力暢游書海的問題。對于一心想尋找更多會議口譯、做到專業(yè)與職業(yè)無縫銜接的同學(xué)而言,讀博反而減少了你在市場上實戰(zhàn)的機會。
2、專業(yè)選擇。讀博存在選專業(yè)問題。若選擇了翻譯、口譯相關(guān)專業(yè)的同學(xué)請直接跳到第三條,選擇跨專業(yè)考博的同學(xué)請看這里??鐚I(yè)考博,意味著要比別人花更多時間用于備考,而且風(fēng)險比同專業(yè)考博的人更大:從導(dǎo)師的角度看,在成績相當?shù)那闆r下(這里指的是總分,北外高翻的同學(xué)英語成績肯定提分不少),你愿意選擇一個專業(yè)對口、學(xué)術(shù)背景更強的學(xué)生,還是愿意選擇語言成績好、但專業(yè)背景薄弱的學(xué)生?一般導(dǎo)師會本能地偏向前者。
3、發(fā)展空間。如果讀博的是碩士畢業(yè)后進入高校教書的同學(xué),選擇讀博無疑是明智的——博士課程比本科、碩士要少得多,一周也就1-2次課,在平衡好工作與學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上可以在職讀書、取得學(xué)歷學(xué)位,同時還不耽誤去市場上做會。如果是畢業(yè)后從事的是與口譯 沒有多大關(guān)系的同學(xué),則需要權(quán)衡下列問題:讀博后打算向哪個方向發(fā)展?是否還選擇與翻譯、口譯相關(guān)的專業(yè)?拿到學(xué)歷學(xué)位后想找什么樣的工作?讀博存在一個時間成本問題:國內(nèi)的博士一般要3-4年才能畢業(yè)(雖然課程只需1年左右,剩下的時間需要找材料、做課題、寫論文等),即使是從本科畢業(yè)一直讀到博士,也要27-28歲才能畢業(yè),已經(jīng)屬于“大齡青年”。要是中間在工作過幾年,等到出山時已經(jīng)30歲左右。同傳譯員的黃金年齡是24-35歲,交傳譯員的職業(yè)生涯可以延續(xù)到40歲左右,這意味著博士畢業(yè)生進入市場已經(jīng)比一般譯員晚了至少3年。國內(nèi)口譯圈里很少有拿到博士學(xué)位才開始做口譯的,對于客戶來說,在擁有豐富實戰(zhàn)經(jīng)驗但沒有博士學(xué)歷和擁有博士學(xué)歷但沒有實戰(zhàn)經(jīng)驗的譯員中進行選擇,后者十有八九會吃虧。因此,讀博使得口譯專業(yè)的同學(xué)發(fā)展機會反而減少了。
4、出路問題。博士畢業(yè)后就業(yè)路子比較窄,大部分博士進入高校教學(xué)或者研究所搞科研,而翻譯是實踐性很強的專業(yè),如果不是像我在第二條中提到的教師在職讀博的情況,拿到學(xué)歷學(xué)位的同學(xué)找工作時又面臨重新?lián)駱I(yè)問題:選擇教學(xué)或科研崗,經(jīng)驗是個短板;選擇到市場上從事翻譯職業(yè),年齡又不是優(yōu)勢;選擇重新就業(yè),可能因為年齡、性別歧視或就業(yè)市場飽和,找到的工作也許還不如當初辭掉的好。
綜上所述,以考博來逃避對現(xiàn)實的不滿可能面臨很大風(fēng)險。博士與本科、碩士不同,如果并非出于熱愛,學(xué)起來會很吃力,發(fā)展空間和就業(yè)前景也面臨更多挑戰(zhàn)。如果僅僅是希望獲得更多的口譯機會,從實用角度講,考博不如考人事部口譯證書。愿同學(xué)們?nèi)级笮小?/p>