日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 筆譯高級 > 筆譯備考輔導(dǎo) > 正文

有靈動詞與無靈動詞 翻譯實踐與理論

來源:考試大 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  B. 把無生命主語轉(zhuǎn)化成漢語復(fù)句

  英語中含無生命主語句,從語法上看常常是簡單句,但卻因含著一定的邏輯關(guān)系,有時還含有并列句和復(fù)合句的內(nèi)容。翻譯這類句子時,不能照搬原文表達形式,而要把無生命主語轉(zhuǎn)換成有生命主語或是其他類型的主語,有時還要采用拆分等手段,以便把邏輯關(guān)系和時間順序逐層表達出來。拆譯前可增加一些連詞(如"因為"、"所以"、"如果"、"雖然"、等),

例如:

  (1) The bitter weather had driven everyone indoors.由于天氣寒冷刺骨,人人都已躲進了室內(nèi)。

  (2) The sight of the girl always reminds me of her parents.我一見到這個女孩,就想起她的父母。

  (3) A second term would give the President more power than was safe for republican institution. 如果總統(tǒng)竟然連任, 就會使總統(tǒng)權(quán)利太大而足以威脅共和制度的安全。

  (4) This medicine will make you feel better. 吃了藥你會舒服些。

  C. 把無生命主語轉(zhuǎn)化成漢語的狀語

  這種情況下,一般把主語譯成時間、地點狀語。某些句子的賓語如是表示某種行為和動作的名詞,可譯為謂語,其定語譯為主語。原謂語不翻譯,因?qū)嵸|(zhì)性內(nèi)容是由賓語及定語表示的。例如:

  (1) As he puffed, an abrupt sound startled him.他正吸煙時,猛然聽到一種意料不到的聲音,不由得吃了一驚。

  (2) Investigation led us to the foregoing conclusion.經(jīng)過調(diào)查, 我們得出了上述結(jié)論

  (3) The forty years, 1840-80, brought almost ten million migrants to America. 從1840至1880年這四十年中, 近一千萬移民移居美國。

  (4) Down met him well along the way. It was a pleasant uneventful ride.東方欲曉的時候, 他已走了一大段路了,這次騎馬旅行是很愉快的,沒有碰到意外事件。

  (5) Four days passed, and the fifth day found the King of the Blind still incognito as a clumsy and useless stranger among his subjects. 四天過去了。 到了第五天,這位"盲人之王"仍被他的子民認為是個笨拙無用的外人。

  D. 把無生命主語轉(zhuǎn)化成漢語的外位成分

  把無生命主語從原句拆出來,作為外位成分,必要時譯成無主語句。有時,漢語句子的主語可用一個代詞如"這"來替代。這種拆譯和轉(zhuǎn)換可以避免漢語的主語太長,又能使主謂靠攏,使整句結(jié)構(gòu)緊湊、邏輯關(guān)系清晰。例如:

  (1) Zaire defies easy classification.很難把扎伊爾列入哪個類型中。

  (2) The heat makes me sweat like a pig. 熱得我滿頭大汗。

  (3) The noise made everybody upset. 鬧得大家不得安寧。

  (4) The small table overturning as he fell to the carpet helped bring her out of the shock. 他倒在地毯上,把小桌子撞翻,這才令她驚醒過來。

  E. 引申英語謂語動詞的詞義,加以適當變通。例如:

  (1) The courage escaped from me at the moment.那一刻我突然失去了勇氣。

  (2) From his windows which overlooked the Bay of Naples, he saw a hundred places that recalled the Romans and the Greeks. The past began to haunt him. 他站在窗前就能俯視那不勒斯灣。此時,他憑窗遠望,看到上百處殘蹤遺跡,因而聯(lián)想到羅馬和希臘的勝衰。他開始不停地思考起古代社會來。

  (3) Her name escaped me. 我記不起她的名字了。

  (4) Words failed him. 他說不出話來。

  (5) A smile warmed her face. 她的臉上洋溢著微笑。

  (6) Warning plates with a red skull and crossbones said in three languages: Danger! 畫著紅色骷髏和交叉股骨的警告牌上用三種文字標出"危險"的字樣。

  A lot of troubles visited the poor family.

  這個貧困的家庭遇到不少麻煩。

  F. 運用使役句式。例如:

  (1) His illness left him weak. 疾病使他虛弱。

  (2) Continuous rain prevented us from taking any outdoor exercise.陰雨連綿,使我們不能做任何室外運動。

  (3)The noise frightened me. 那個聲音把我嚇壞了。

  G. 采用擬人化的句式,但不能濫用。例如:

  (1) Illness deprives him of life. 疾病奪走了他的生命。

  (2) Good manners will open doors that the best education cannot.良好教養(yǎng)能打開最佳學(xué)歷所打不開的門。

  (3) Words pay no debts. 空話還不了債。

重點單詞   查看全部解釋    
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低語,竊竊私語,颯颯的聲音
vi. 低聲

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 發(fā)源地,來源,原始資料

 
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受驚的,受恐嚇的

 
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心煩的,苦惱的,不安的
v. 推翻,

聯(lián)想記憶
weariness ['wiərinis]

想一想再看

n. 疲倦,厭倦,疲勞

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 堅毅的,下定決心的

 
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

聯(lián)想記憶
apprehension [.æpri'henʃən]

想一想再看

n. 理解,憂懼,逮捕,了解

聯(lián)想記憶
treasury ['treʒəri]

想一想再看

n. 國庫,寶庫 (大寫)財政部,國債

 
shed [ʃed]

想一想再看

n. 車棚,小屋,脫落物
vt. 使 ...

聯(lián)想記憶
?

文章關(guān)鍵字: 翻譯 實踐 理論

發(fā)布評論我來說2句

    本節(jié)目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 行業(yè)翻譯技巧:廣告詞的翻譯

      (一)廣告詞匯 英語廣告是一種獨特的語言形式,它遵循正規(guī)的英語語法規(guī)則,但是仍有許多獨特的處理方式。在用詞方面,英語廣告可以說是兼收并蓄,不拘一格,絢麗多姿。 1)在政府頒發(fā)公文、學(xué)校招生等的廣告中,用

      2012-07-07 編輯:melody 標簽: 廣告詞 翻譯技巧 行業(yè)

    • 最"表里不一"的英語成語翻譯辨誤

      1. A watched pot never boils.[誤譯] 眼睛盯著看的壺永遠不會開。[正譯] 心急鍋不開。2. Better safe than sorry.[誤譯] 安全比遺憾好。[正譯] 最好不要去冒險。3. Good wine needs no bush.[誤譯] 好酒不需要做廣

      2012-08-08 編輯:melody 標簽: 表里不一 成語

    • CATTI二級筆譯:備考翻譯資格考試

        按照動作的執(zhí)行者是有生命的還是無生命的這一標準,英語和漢語的動詞均可分為有靈動詞和無靈動詞。前綜合能力考試分三個部分,第一部分是詞匯和語法,要求考生掌握詞的含義,同義詞和近義詞之間的區(qū)別。語法部分,檢查考生分析句子的能力。第二部分是閱讀,有50道選擇題。第三部分是完形填空,

      2012-12-24 編輯:melody 標簽: 翻譯 備考

    • 譯言譯語:英文合同中簡單長句的翻譯技巧

      英文合同中使用的大量長句,主要分為三大類:簡單長句、復(fù)合長句和并列長句。在翻譯這些長句時,首先要正確理解各種相關(guān)成分的邏輯關(guān)系,然后再適當切分,理出句子的主干成分。最后再按漢語表達習(xí)慣,變動語序,重新組合。

      2013-01-04 編輯:melody 標簽: 翻譯 合同

    • 譯言譯語:法律英語中shall的各種譯法

      現(xiàn)有英語法律和合同條文的主句成分中的shall,在漢語中有很多種譯法。通常被譯成“須”、“應(yīng)”,有時被譯成“應(yīng)當”,也有時譯成“要”、“將”、“可”,還有被譯成“必須”,甚至被完全忽略不譯的。試看以下各例。

      2013-01-04 編輯:melody 標簽: 翻譯 法律

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 高纤维食物一览表| 涩涩免费| 电影四渡赤水| 上嘴唇有个黑痣好不好| 西野翔三级全部电影| 我被最想被拥抱的人威胁了| 四月一日| 雅马哈调音台说明书| 欧美日韩欧美日韩| 又大又肥又圆的白屁股| 坡道上的家| 冲出堕落城完整高清版| marie dee| 病毒感染血常规有什么异常 | 老男孩之猛龙过江 电影| duba| 夜夜女人香| 不死法医第一季在线观看免费完整版| 毕福剑说的那句话| 徐少强全部电影| 西野翔三级全部电影| 重温经典节目预告| 疑云密布 电影| 柚子猫卡夫卡的心理暗示在线观看| 黄瀞怡| 电影《salawahan》| 非常完美 电影| 哑妻| cctv17农业农村频道在线直播| 谈判专家 电影| 十万个为什么读书小报| 好戏一出| 活动评价| 韩漫画未删减男同| 董三毛| 吴京的10大经典电影| 十万个为什么读书小报| 韩佳熙演的所有电影有哪些| 羽毛球队名诙谐有趣的名字| 新妈妈2| 小野惠令奈|