-
[開心一笑] 最"表里不一"的英語成語翻譯辨誤 (1)
1. A watched pot never boils.[誤譯] 眼睛盯著看的壺永遠(yuǎn)不會開。[正譯] 心急鍋不開。2. Better safe than sorry.[誤譯] 安全比遺憾好。[正譯] 最好不要去冒險。3. Good wine needs no bush.[誤譯] 好酒不需要做廣2012-09-14 編輯:Jasmine
-
[筆譯備考輔導(dǎo)] 最"表里不一"的英語成語翻譯辨誤
1. A watched pot never boils.[誤譯] 眼睛盯著看的壺永遠(yuǎn)不會開。[正譯] 心急鍋不開。2. Better safe than sorry.[誤譯] 安全比遺憾好。[正譯] 最好不要去冒險。3. Good wine needs no bush.[誤譯] 好酒不需要做廣2012-08-08 編輯:melody