技巧四:重復
筆者發(fā)現(xiàn)在記者招待會的口譯中,口譯員頻頻使用的技巧之一就是重復,這對于各位考生朋友來說非常值得借鑒。就拿2008年3月溫總理的記者招待會的口譯為例:
[溫家寶]我們不僅有能力維護西藏的穩(wěn)定和正常的社會秩序,而且要繼續(xù)支持西藏的經(jīng)濟發(fā)展和社會進步,提高西藏各族人民的生活,保護西藏的文化和生態(tài)環(huán)境。這個立場是不會動搖的。
We are fully capable of maintaining stability and the normal public order in Tibet and at the same time we will continue to support the effort of Tibet to develop the economy and make social progress. We will continue to help Tibet to improve the livelihood of people of all ethnic groups and we will continue to support the efforts to protect the cultural and natural environment in Tibet. We will never waver in this position.
例2 [溫家寶]我們之所以反對“入聯(lián)公投”,就是因為如果這樣一些主張得逞的話,它將改變臺灣和大陸同屬于一個中國的現(xiàn)狀,勢必沖擊兩岸關系,勢必危害兩岸人民的根本利益,勢必造成臺海局勢的緊張,破壞臺海和平以至亞太地區(qū)的和平。
We are opposed to the so-called referendum scheme for Taiwan’s membership in the United Nations because we believe that if such scheme should succeed, it would deny the reality that both Taiwan and mainland belong to one and the same china. And that will deal a serious blow to cross-straits relations. That will harm the fundamental interests of people on both sides. That will cause tension in the Taiwan Straits and that will threaten the peace in the Taiwan Straits and peace in the Asia-Pacific region at large.
例3 [溫家寶]但是只要中印雙方都抱有誠意,本著平等相待、互諒互讓的原則,我想解決邊界問題的談判會有新的進展。
I would like to say that as long as china and India have the sincerity in resolving the issue, as long as we approach the issue on the basis of equality, mutual benefits and mutual accommodation, new progress will be made in the negotiations.
各位考生朋友不難發(fā)現(xiàn),例1和例2中,譯員重復了主語和謂語部分,例3重復了連接詞as long as。在整個記者招待會的口譯中,這樣的重復可以說是比比皆是,此外,還有主語,不定式,介詞詞組的重復等,這里不再一一列舉。這和我們上一次講到的“簡單句和斷句”技巧也是相通的。
重復的好處就在于:
1.增加思考的時間。筆者看到很多考生在口譯的時候結結巴巴,口譯中最忌諱的就是停頓,這樣不僅會給考官留下不好的印象,而且也會讓自己失去信心,所以考生們不妨借鑒國家級譯員的這種做法,利用重復的時間來思考下面的譯文。
2.讓語言保持連貫。口譯的時候,譯員往往不輕易變動原句的語序,因為改動語序會耗費更多的腦力。既然語序不輕易變動,那么譯文的連貫就是一個問題,這個時候,“重復”就是一個非常好的解決問題的辦法。
3.讓語言表達更清楚易懂。設想我們在做筆譯的話,肯定不會有這么多的重復,過多的重復會讓人覺得啰嗦。而在口譯中,重復卻可以讓聽的人快速而又輕松的明白譯文,這是由口譯的特點決定的,因為口譯的時候,信息輸入的方式是耳朵。其實,這也給各位考生一個啟示,口譯考試的時候,關鍵不在于你用多么出彩的句型,而在于你要讓考官聽清楚你要表達的意思。