我們要更好地保障和改善民生。發展經濟,歸根結底是為了人民的幸福。我們將完善保障和改善民生的制度安排,把促進就業放在優先位置,推進基本公共服務均等化,加大收入分配調節力度,使發展成果惠及全體人民。
We will continue to improve the lives of our people. Economic development is aimed at serving people's interests. We will improve social security, increase job creation, promote equal access to public services and balance income distribution. This will ensure that the benefits of development will be shared by all.
我們要建設資源節約型、環境友好型社會。中國人均GDP要向西方國家看齊,但人均能源消費絕不能趕超發達國家,因為我們生活的地球實在承受不起。我們不能走西方國家工業化的老路。我們要節約能源,降低溫室氣體排放強度,發展循環經濟,推廣低碳技術,積極應對氣候變化,促進經濟社會發展與人口資源環境相協調,走可持續發展之路。
We will build an energy-efficient and environment-friendly society. We need to catch up with developed countries in terms of per capita GDP, but not per capita energy consumption, as this would be unsustainable for our planet. China cannot follow the traditional Western way of industrialisation. We must raise energy efficiency, reduce emission intensity, develop a circular economy, extensively apply low-carbon technologies and actively address climate change. We must promote sustainable development, achieving an appropriate balance between economic, social progress and population, resources and the environment.
第四個問題,中國發展了,對世界意味著什么?是福還是禍?是機遇還是威脅?我們不妨看三點:
The fourth and last question: What does China's development mean to the world, a blessing or catastrophe, opportunities or threats? This question can be answered in 3 aspects:
一是中國給世界和平帶來威脅了嗎?中國奉行獨立自主的和平外交政策,莊嚴地向世界承諾永遠不稱霸,永遠不搞擴張;主張不干涉別國內部事務和談判解決國際爭端;倡導互信、互利、平等、協作的新安全觀。中國是聯合國安理會常任理事國中派出維和人員最多的國家,累計參與24項聯合國維和行動,派出上萬名維和人員;中國向索馬里海域派出護航艦隊,與多國艦隊一道打擊海盜,維護國際水域的安全;中國大力倡導朝核問題六方會談,努力維護半島和地區的和平穩定。無論從中國的外交思想,還是外交行動來看,中國都是世界和平的維護者、穩定的促進者。
Is China a threat to world peace? China follows an independent foreign policy of peace. We solemnly pledged to the world that hegemony or expansion is never an option for China; China stands for non-interference in others' internal affairs and negotiated solutions to international disputes. China believes that security should be based on mutual trust, mutual benefit, equality and coordination. China is the largest contributor of peacekeepers amongst the UN Permanent 5, having sent 10 thousand peacekeepers on 24 UN missions. It has sent escort ships to the waters off the Somali coast and worked with the navies of other countries to combat piracy and improve safety in international waters. It has actively worked to facilitate the Six-Party Talks to uphold peace and the stability of the Korean Peninsula and Northeast Asia. China is in every way an upholder of peace and a facilitator of stability.
二是中國給世界經濟帶來威脅了嗎?金融危機以來,中國為全球經濟增長提供了重要支撐。2010年發達國家經濟仍步履維艱,在全球有效需求不足的情況下,中國扮演著向全球輸出總需求的重要角色。歐盟去年對華出口增長31.9%,英國則增長42%。去年中國經濟繼續保持兩位數增長,對世界經濟增長貢獻率達到20%。今后10年,中國將繼續奉行互利共贏的開放戰略,市場對外開放程度將進一步提高,在國際貿易中的比重會不斷上升,從國際市場的進口仍會迅速增加。這些對世界各國來說,只會是巨大的發展機遇。
Is China a threat to the world economy? China has been a crucial support for global growth since the start of the financial crisis. It drove global demand at a time when developed countries were in economic difficulties. This was reflected in the 31.9% increase of EU exports and the 42% increase of UK exports to China last year. China maintained a double-digit growth last year, and contributed 20% of global economic growth. China will continue to pursue a strategy of win-win opening-up over the next decade. Its market will open wider, its share in international trade will increase, and its imports will rise. These will no doubt create enormous opportunities for countries around the world.
三是中國對現行國際體系構成威脅了嗎?中國作為一個負責任的大國,是國際體系的參與者、建設者和貢獻者。我們與發達國家和新興經濟體就促進世界經濟金融治理廣泛開展合作,共同倡導加強G20機制;我們加強與發展中國家的傳統友誼,幫助經濟開發和實現減貧,過去兩年里中國向其他發展中國家的貸款已經超過了世界銀行;我們支持、倡導并踐行多邊主義,推動國際關系民主化,積極參與區域合作進程,努力促進國際體系更加有效地應對氣候變化、能源和資源、糧食安全、恐怖主義等全球性挑戰。
Is China a threat to the international system? China has been participating in and contributing to the current international system as a responsible major player. It has entered into extensive cooperation with its partners in developed and emerging economies on the reform of global economic and financial governance, and jointly advocated a greater role of the G20. It has strengthened traditional friendships with other developing countries and helped them develop their economies and reduce poverty. The loans it has provided to other developing countries in the past two years have surpassed those of the World Bank. It supports and practices multilateralism, and stands for greater democracy in international relations. This can be seen by its active participation in regional cooperation, along with the support it gives to tackling global challenges such as climate change, energy, resources, food security and terrorism.