上周,根據中日兩國的最新GDP統計數字,中國正式超過日本成為了世界第二大經濟體。世界上各大媒體都將此作為熱點新聞進行報道。世界再次聚焦中國,圍繞中國問題的討論一直方興未艾,現在再次升溫。我總結了一下人們熱議的幾個問題:一是中國成為世界第二說明了什么?二是中國是否很快會成為世界第一?三是中國能否持續高速發展?四是中國發展對世界意味什么?今天,我想就這些問題談談我的看法。
Last week one of the headline news was that China has officially overtaken Japan as the world's second largest economy. This has put China in the limelight once again and stoked an ongoing discussion about China. Many questions were asked: What does China being the second largest economy tell us? How soon is China going to be number one? Will China be able to sustain such rapid growth? What does China's development mean to the world? The list can go on and on. But these are the most asked questions. Let me share my thoughts about these questions.
首先,中國成為世界第二大經濟體說明什么?我認為,它說明了中國發展道路的成功。
First question: What does it tell us that China rolls in at number two? I think it tells the successful story of China's development.
中國為什么會取得如此成功?中國成功的經驗是什么?中國成功靠走適合自己國情的道路。一個十三億人口的大國,一個有五千年文明歷史的古國,該走什么樣的道路才能發展,教科書上沒有現成的答案,歷史上也沒有可以參考的先例。但中國人“摸著石頭過河”,牢牢把握自己的國情,不斷探索實踐,開拓創新,借鑒吸取世界各國有益經驗,實現了天翻地覆的變化。
The secret of China's success is simple and open. That is China has found a development model well suited to its national conditions. How should we go about developing a country with 1.3 billion people and a history of 5 thousand years? Neither textbooks nor history has given us the ready answer. As Mr Deng Xiaoping termed it, we managed to "cross the river by feeling for the stones". We explored our way forward in a pioneering spirit by combining the useful experiences of other countries with the unique circumstances of China.
中國成功靠“改革開放”。開放,不僅是經濟上的對外開放,從封閉半封閉到全方位、多層次、寬領域對外開放,更是思想頭腦的解放,社會的自由寬松,政府的公開透明。改革,不僅是改革經濟制度,將高度集中的計劃經濟體制改革為充滿生機和活力的社會主義市場經濟體制,也是政治、社會、文化的全面改革和建設。
China's success also lies in its commitment to reform and opening-up. Opening-up means embracing the global economy at every level and in every area. But it is much more than that. It also means freeing your mind, fostering a more open and diverse society. It means nurturing a culture of open and transparent government. Reform is about transforming the planned economy to a vibrant socialist market economy. It is also about making comprehensive progress in political, social and cultural spheres.
西方有些人認為,中國只搞經濟改革,不搞政治改革。這是對中國全面改革的一種誤解。事實上,30多年來,中國的經濟體制改革每推進一步,政治體制改革也深化一步。人民代表大會制度、中國共產黨領導的多黨合作和政治協商制度,在中國政治生活中的地位和作用越來越大。30多年來,中國民主法制建設不斷加強,堅持依法治國,幾千年形成的人治社會正在向法治社會轉變。30多年來,中國人權事業有了大發展,我們將尊重和保障人權寫入了憲法,依法保障全體社會成員平等參與、平等發展的權利,同時加強國際人權合作。
Some people in the West believe China has carried out reform only in economic sector, not in political system. This is a misunderstanding of China's comprehensive reform. During the past 3 decades, political reform has come with economic reform every step of the way, and political progress has been achieved hand in hand with economic growth. We have seen a growing role of the National People's Congress and multi-party political consultation under the leadership of the Communist Party. Democratic decision making and the legal system has been strengthened. The millennium-old pattern of "rule by man" is giving way to the rule of law. We have also seen significant progress in human rights. The promotion and protection of human rights has been written into the Chinese Constitution. All citizens enjoy the rights protected by law to equal participation and development. We have also strengthened international cooperation on human rights.