七 A + B + C 結構
這種結構就是把三個不相關的句子放在一起,那么在翻譯的時候我們要注意逐句翻譯。而且還要注意 看看句子中是否存在有小結構,就是A的下部分有沒有a1或是a2等結構。
例1:根據第五次全國人口普查,全國共有12億9335萬人,其中祖 國大陸包括31個省,自治區和直轄市,不包括福建省金門,馬祖島和現役軍人12億6580萬人,香港特別行政區678萬人,澳門特別行政區44萬,臺灣包 括金門,馬祖島共計2228萬人。
According to the 5th population census, there were 1 billion 293 million 350 thousand people in China, including the total number/ population of 31 provinces, autonomous regions, municipalities excluding Jinmen and Mazu islands in Fujian province and of servicemen of China’s mainland was 1 billion 265 million 830 thousand. The population of Hong Kong SAR was 6 million 780 thousand and that of Macao was 440 thousand as well as that of Taiwan Jinmen and Mazu Islands was 22 million 280 thousand. (這句話總共闡述了三個事實,一個是人數有多少,然后是除了某些地區有多少人,這個部分包括了兩個小部分,第三個部分包括了三個地區的人口數量,所以這個 句子在翻譯的時候首先要分成三個句子,然后再處理三個句子里面的成分,看看是否能夠形成連帶結構。)
八 A + 倒 A 結構
這種結構就是指前后說的是同一件事情,但是所表達的對象是不一樣的。
例1:我很喜歡游泳,你 也很喜歡游泳。
I like swimming. So do you. (這個句子就是有兩個不同的說話人,但是說的是同樣一件事情,所以可歸類為后面是前者的“倒”著表達的形式。這種句子翻譯的方法就是用so或是否定句中用 either。)
例2:2008年,上海的老年人口已經達到了400萬,同樣北京于同年也達到了400萬。
In 2008, the population of senior citizens in Shanghai was 4 million. So was Beijing. (這句翻譯的方法雷同于上句。)